作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: 教育部整合「闽南语」拼音後续论争
时间Fri Oct 6 15:05:19 2006
你这篇写得挺不错,我大部份都有类似的感觉:)
不过这段是我个人比较有不同见解的地方:)
: → Astroviolin:不过我觉得通用的基本想法就有一处很奇怪是: 10/06 11:3
: → Astroviolin:"发明出来的系统,要能同时使用於好几种语言"...... 10/06 11:3
: → Astroviolin:这是我觉得太不自然的一件事情 10/06 11:3
: → Astroviolin:尤其这几种语言也未必就是血缘真的很亲的语言 10/06 11:3
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: → Astroviolin:彼此的关联性也就只是刚好在同一个地区被使用 10/06 11:3
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
如果说汉语系和南岛语系的语言音韵差异很大的话的确是没错,
不过觉得你这两句如果是针对汉语系诸语言说的话,
恐怕说得太过头罗。
汉语系内部的差异是大过罗曼斯语系或日耳曼语系等等没错,
不过很多音韵现象和结构仍然是跨语言存在的。
: → Astroviolin:各自有的音素也各自不一样...... 10/06 11:3
闽南、闽东、闽北、客、粤、赣、吴、湘、华……当然各有差异,
但可不是「彼此通通都不一样」啊~
: → Astroviolin:为什麽会硬要编成同一套? 10/06 11:3
虽然我对通用拼音的某些设计并不支持,
不过我个人的梦想其实是设计一套整个汉语系都通用的拼音,
让台湾或中国这种境内有多种汉语通行的国家,
未来假如语言多元化观念比较盛行、越来越多人愿意在自己的第一语言之外
多接触其他汉语的时候,能够快速地用同一套类似的规则读其他语言而不致有大错
(因为除了某几个原本没接触过的音素之外,汉语系之间大多数还是相通的)
而这个概念正得自通用拼音的启发。
当然,我知道其实大部份的人都会觉得,
「干嘛管其他语言要怎麽设计啊,我们语言的拼写方式自己达成共识,
自己人看得懂就好了,其他语言的人要来学这个语言,就自己重学一套啊;
况且欧洲那麽多语言也都很接近啊,但他们也没有想要搞一个通用的拼法。
还有现在各语言光是组织力量对抗华语都来不及了,哪有时间搞这种东西……」
是啊。我也不能说出什麽更有力的理由来支持我的想法,
毕竟大多数的人实际上在华语之外往往只会再用一到两种语言,
像我这种每种语言都想了解一下的language fan是极少极少数吧:p
所以简单提一下,当作抒发而已就好罗^^
: → Astroviolin:日本时代,还不是发明了一套台语版假名...... 10/06 11:4
: → Astroviolin:这样有没有通向国际呢? 10/06 11:4
: → Astroviolin:还有一点是一开始就拿英语来比较我也觉得有点不妥 10/06 11:4
: → Astroviolin:纵然现在国际上它是强式语言,但是它的发音很不精确 10/06 11:4
: → Astroviolin:今天台语一开始发明就是以标音为主的话,为什麽要跟英 10/06 11:4
: → Astroviolin:语这种变来变去的语言搞一起讨论,甚至还以它做基底 10/06 11:4
: → Astroviolin:然後认知又不一定对?这几点是小弟觉得很不妥的...... 10/06 11:4
这段我是赞同的。
许多人都拿英语ptk送气特徵当作ptk应该表示ㄆㄊㄎ的论据
(我不是特别针对nakadachi兄,
我知道他丢给我那个Wikipedia的条目是提醒我有这麽回事而已:)),
不过第一个,英语ptk和bdg的对立仍然是建立在清浊之上的,
ptk大多数时候我们听到是送气,但也有不送气的条件变体(如sp-),
而且因为送气是一种比较「有标」(费力)的发音方式,
所以我看到的教科书(好啦,其实就只有黄宣范译的《语言学新引》而已XD)
是说不送气才是基础的发音方式(我忘了作者是怎麽讲的XD)……
好啦,这也不重要,反正呢重点是,
我觉得就算英语ptk以送气为主,
也不代表英语的ptk和bdg就变成了和华语一样的清音送气不送气对立啦,
这就是我觉得的第二点:
英语的bdg还是以浊音(voiced)的发音方式为主,并没有清化;
虽然没有其他语言那麽浊,但native speaker多少还是会振动一下声带吧……
所以人们以为「ptk/bdg」=「ㄆㄊㄎ/ㄅㄉㄍ」「就是和英语接轨」,
我觉得这只是受到华语等无浊塞音语言影响之下的扭曲认知。
(韩国人也会这样;日本人译外来语就把清浊分得很清楚)
事实上大部份的欧洲语言包括英语,ptk/bdg还是用在清浊对立上,
ptk可能送气,也可能不送气(只是英语以送气的情形为多,
像法、西、义等等就多半不送气),但都还是清音;
bdg都还是有浊音的成分在。
所以我觉得像闽南语这种清浊三分的语言,ph th kh/p t k/b d g的设计,
还是比较符合大部份欧洲语言的习惯。
可是问题是大部份的人先接触华语再学习英语,没有浊音的观念,
都习惯把英语的bdg当成清不送气了,变成一种难改的积习;
加上还有汉语拼音这个来头变得超级大的家伙,
想不管这部份好像都不行。
唉,形势比人强,人们想怎麽用,就怎麽用啦!
我只是觉得,假如可以不管汉语拼音的话,
那华语和客语的拼音要改成ph th kh/p t k的系统,应该也不是什麽难事,
反正等小孩要学英文的时候,告诉他们说英语ptk包括了ph th kh和ptk
而bdg其实是不同的发音方式,
和ptk、ph th kh都不同就好了。
这样子可能反而更可以趋近於很多人追求的「英语正音」不是吗?
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 218.34.140.130 (10/06 15:07)
1F:推 tiuseensii:你说得真好 :) 我也反感台湾很多人把ㄅ=b,ㄆ=p的误解 10/11 21:28
2F:→ tiuseensii:我个人绝对支持教罗,说难听点,通用根本是垃圾 10/11 21:30