作者khoguan (Khoguan Phuann)
看板TW-language
标题Re: 全汉字闽南文范例
时间Tue Jul 25 11:20:30 2006
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: 来看一段全汉字的闽南文圣经吧
: 这不是我自己写的
: 而是真的从圣经上抄下来
: 我只是想调查一下
: 汉字的「表意性」是否让人比较容易看得懂闽南文?
所引文字,原文是巴克礼牧师用白话字所译的约翰福音第一章,
後来被改写成全汉字的,但能否针对此全汉字转写版给个更明确
的出处呢?网址、书名、出版社、出版年代等。
看了这段文字,我猜是从简体字网页转成繁体字,结果有些字
转错了,更增理解的困难。
如「儜」当是「伫」(ti7) 之误,「干证」是「干证」(kan1-cing3)之误。
繁体的「干」及「干」,简体都一律写做「干」,结果
从简体转繁体时,系统却一律将「干」转成「干」,导致
「干」字连篇了 ;-Q
: ----
: 儜起头有道,道及上帝相及儜(口的),道就是上帝。
: 此个道儜起头及上帝相及儜(口的)。
: 万物对道来创造,见若受创造的,无一项毋是对伊来创造。
: 活命儜伊的内面,此个活命是人的光。
: 光照儜黑暗,黑暗无接纳伊。
: 有一人,对上帝差来,名叫约翰。
: 此个人来做干证,是欲为着光做干证,互众人对伊来信。
: 伊毋是彼个光,是欲为着光做干证若定。
: ----
: 对我这个闽南语使用者来说
: 这无疑是一本有字天书
: 因为我无法从文字上听到声音
: 所以我其实是看不懂的
上引文字,其语言本身和今日通行的台湾话颇有差异,即使是
原本的拼音文字,或是录成音档给人听,也会有理解的困难,
至於困难度是否会低於改正後的全汉字文,倒也难说。
--
天峘地阔,来来去去免罣意。
女爱男贪,萦萦缠缠无了时。
http://blog.xuite.net/khoguan/blog 潘氏台语新古典杂糙文
http://blog.yam.com/khoguan 六月焦埔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.252.49
※ 编辑: khoguan 来自: 61.227.252.49 (07/25 11:26)