作者ffaarr (远)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 不要e来e去还是有字的
时间Sat Jul 22 09:45:51 2006
※ 引述《gelee (GE)》之铭言:
: ※ 引述《Hiankun (Siraya)》之铭言:
: : 全汉字的台语书写有比较普及吗?
: : 有比较多人能没有障碍地读写全汉字台语吗?
: 这就是关键。
: 现况使用华文,
: 自然是用华文表意比较容易。
: : 你提到「经过痛苦的训练」
: : 个人推测你是有经过这一层「痛苦」的「训练」?
: : 要客观比较哪一种比较痛苦
: : 唯有真的去试试看
: : 学着用全汉字写写看
: : 我是有在写台语文章的人
: : 我的经验是
: : 学习罗马字系统的痛苦很短暂
: : 只要一两个礼拜就可以读
: : 一两个月就能写
: : 半年一年之後熟练就万事如意了
: : 至於全汉字
:
: 又何来混淆视听?
: 但根本上,
: 只要写成:
: 我跟你
: 我喜欢
: 我打他
: 即可
: 这几个字爱发台式中式闽南语、客语都没关系
如果连明明原本不同的字都可以替换的话,那英语也可以完全用汉字来写罗,
只要把我跟你 念作 I and You
我喜欢 念作 I like
我打他 念作 I bit you
就好了。
虽然日文里的汉字也有这种用法,但不赞成这种替换方式,对於於学习闽南语以及及较
精确表达闽南语的词意和语感都是不利的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.6.144
1F:推 khoguan:大推最後一句话。您真内行。 07/22 10:31