作者Hiankun (Siraya)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 不要e来e去还是有字的
时间Sat Jul 22 10:01:22 2006
※ 引述《gelee (GE)》之铭言:
: ※ 引述《Hiankun (Siraya)》之铭言:
: : 全汉字的台语书写有比较普及吗?
: : 有比较多人能没有障碍地读写全汉字台语吗?
: 这就是关键。
: 现况使用华文,
: 自然是用华文表意比较容易。
这是关键
我的问题是:
目前的现实当中,
以「写台语文」这件事情来说
全汉字是否比较普及?是否比较能够没有障碍的读写?
你提到表意
但是真的能表意吗?
下面用你自己写的东西
来检查一下汉字的表意功能
: : 例如
: : 我甲你(我与你)
: : 我甲意(我喜欢)
: : 我甲伊打(我打他)
: : 上面三个甲
: : 意思跟发音根本完全不同
: : 套用了「甲」这个字算是混淆视听
: : 如果要用全汉字
: : 上面三个甲将会有三个我们没想过
: : 甚至没看过的汉字来对应
: : 我只知道「我甲你」要写成「我佮你」
: : 其他的不晓得
: 我觉得你自立了一个稻草人,然後痛击他
: 这只代表目前用华文书写时音字之间还没有一套确定的、理想的系统
: 上面是你的写法,
: 要是我写,会是:
: 我加你
: 我尬意
: 我打伊(嘎伊打)
: 又何来混淆视听?
「我加你」这句话一定混淆
因为念出来根本不是「我跟你」的台语
而且「加」这个字较为普遍
会被这个字的 add 字义牵着走
因而这个表意会表到另外一个意思去
「我尬意」跟「嘎伊打」显然陷入我强调的「华语强势」的影响
这是采用华语发音,使用汉字帮台语「标音」
(而且还是台语变调之後的音)
除此之外
将陷入这些字的「表意」功能之混淆
意思是
「尬」表了什麽意?
「嘎」这个口字旁,看起来像状声字的字,在这里又表了什麽意?
要解决这个困扰
则必须把问题丢回去给所谓的汉字本字专家
让他们去找
去古籍里面找
就算牵强附会找出「本字」
至少「有所本」 ;-)
但是
在可预见的未来
来不来得及找出足够的字来让大家「读写」?
如果不这样
那就只能采取你的方式
用「华语」近音的汉字标音
於是
事情又回到「标音」头上
笔划繁复的汉字
此时成为一个过度复杂的标音系统
其表意功能早已灰飞湮灭
因而不存在所谓的「表意功能」
--
来学 POJ:
http://myweb.ncku.edu.tw/~p4890113/poj.html
台语文学习分享:
http://www.wretch.cc/blog/uav&article_id=1865695
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68
1F:推 ffaarr:推一个 07/22 10:26
2F:推 nakadachi:1. 并不需要寻找本字 2. 笔划繁复不影响电脑处理 07/22 12:07
3F:→ nakadachi:3. 记述方式如广府话约定俗成即可 07/22 12:08
4F:推 gelee:我觉得你又犯了打击稻草人的谬误 07/24 23:59
5F:→ gelee:这些都只是我随手拈来,并非不能再加以改善的案例 07/25 00:00
6F:→ gelee:而且文字是可以创造的~ORZ未必就不能进入汉语文字系统中啊 07/25 00:01
7F:推 handelshieh:嘎? 嘎什麽 嘎然而止的嘎吗? 和外省写冻蒜有何分别? 07/28 16:28
8F:→ handelshieh:嘎伊打 这是哪来的写法? 07/28 16:31