作者stephengo ( 诗生活  )
看板TW-language
标题Re: [词汇] 关於"诈赌","耍老千"的台语词汇
时间Wed Jul 19 02:03:45 2006
※ 引述《chiu721115 (台湾三害:政客,记者,乡民)》之铭言:
: 我之前跑去别人家里
: 看到电影台播着电影
: 内容是有关赌博耍老千的
: 他里面的对白都是用台语讲的
: 电影名称叫啥我不清楚
: 其中有讲到"诈赌" "耍老千"
: 是说 "拔股"?? "博鼓"?? bhua koo
: 请问是这样说的吗????
kou2是台湾许多行业共有的僻话(隐语)
这个音的意义主要是表示「不好的」、「假冒的」
「kou2的」相对的形容词就是「赞(chan2)的」
「搏kou2的」当然指的就是您所说的诈赌
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.97.167
1F:推 chiu721115:行家一出手 便知有没有 stephengo是真神人 07/19 02:05
2F:推 chiu721115:那跟"沤古"au koo的"koo"是不是一样的意思呀???? 07/19 02:08
3F:推 stephengo:您客气了,这词意义是一样的,但我没有考证语源不敢确定 07/19 02:27
4F:推 chiu721115:感谢您的解答 07/19 11:40