作者Richter78 (The Enigma)
看板TW-language
标题台湾地名原音标注(一)
时间Mon Jun 5 02:16:12 2006
能以原音来标注地名一直是我的理想
一方面这是了解地名意义的根本之法
(听音辨意的价值,我已有另文探讨)
一方面这更有助於与当地人沟通
我的意思并非地名只能标注原音
而是多重标注:汉字、华语拼写、原音拼写
所谓原音,则是当地人怎麽讲就怎麽标
客音标客音、漳音标漳音、泉音标泉音
发音与汉字不合的,当然是标实际发音
以下我将进行这样的尝试
由於我并未实际走访台湾各地
因此许多地名的拼写是推测的
希望各地网友能回报正确的发音
拼写方式采用正式的文字:POJ
但省略调号、以「oo」代替「o.」、以「nn」表示鼻化韵
并且采取词本位而非字本位,亦即在不造成混淆的情况下省略「-」
Taipak City
Bangkah 万华(艋舺)
Taian 大安
Siongsan 松山
Lamkang 南港
Laioo 内湖
Sulim 士林
Paktau 北投
Bunsan 文山
Kingber 景美(景尾)
Baksa 木栅
Taipak County
Pangkio 板桥(枋桥)
Tiongho 中和
Engho 永和
Thoosiann 土城
Chhiu-na 树林
Engko 莺歌
Samkiap 三峡
Sintsng 新庄
Soanntengpoo 三重(三重埔)
Loochiu 芦洲
Gookoo 五股
Na-khao 林口
Tamsui 淡水
Patli 八里
Samchi 三芝
Chiohmng 石门
Sipchi 汐止
Suihong 瑞芳
Pinnkhoe 平溪
Shiangkhe 双溪
Khong-aliau 贡寮(摃仔寮)
Kimsan 金山
Banli 万里
Sintiam 新店
Chhimkhinn-a 深坑(深坑仔)
Chiohteng-a 石碇(石碇仔)
Pinnna 坪林
Kelang City
Chhittoo 七堵
Gilan County
Gilan 宜兰
Thausiann 头城
Ta-khe 礁溪
Tsong-ui 壮围
Innsoann 员山
Lo-tong 罗东
Gookiat 五结
Tangsoann 冬山
Samchhinn 三星
Soou 苏澳
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.60.3
1F:推 nakadachi:汐止(水返脚) 06/05 09:03
2F:推 MilchFlasche:我们在地人都讲深坑仔Chinkhinn.a,有「仔化」:p 06/05 11:28
3F:→ MilchFlasche:石碇也是,我从小都听「石碇仔」 06/05 11:31
4F:→ MilchFlasche:另外推「词本位」:)太多hyphen真的很罗嗦:p 06/05 11:33
5F:推 pedi:我阿公阿嬷讲三重埔是Suanntengpoo "三"音同"山" 06/05 12:57
6F:推 Richter78:难怪!明治28年地形图写山重埔,我还以为写错了! 06/05 14:02
7F:推 Richter78:想请教的是:这是什麽腔?数字的三都念soann吗? 06/05 22:54
8F:推 pedi:不是,也只听过这个地名才这样念 数字3都念sann或sam 06/06 02:37
※ 编辑: Richter78 来自: 218.166.52.16 (06/07 22:13)
※ Richter78:转录至看板 Geography 06/07 22:16