作者ayung03 (Isiah)
看板TW-language
标题Re: [文献] 大台北地区闽南语方言音韵的类型与分布
时间Thu May 18 22:12:25 2006
※ 引述《khoguan (Khoguan Phuann)》之铭言:
: 目前市面上买得到较通行的台湾话字典,主要就是漳州腔或
: 厦门腔或是台湾混合腔。但是却一直没有一部够好、够通行
: 的泉州腔字典,读过传统汉学的,大概是靠先生口传心授,
: 不然,就变成了现代的专家之学。一般人难有机会透过字典
: 去认识泉州腔的面貌。
: 我当年曾在漳化福兴(泉州腔)拜访过一位地方耆老,在他们
: 家看到的台语字典还是那本以漳州腔为主的「汇音宝监」。
: 我没能进一步探究他们如何利用汇音宝监来呼出泉州读书音。
: 也许只是偶而拿来参考一下吧。
这个口访的例子比较容易造成误导
目前在鹿港会翻《汇音妙悟》的人还是有一些
至少我们就曾开过一个小班来研讨
: 以口语来说,台湾的漳泉滥混合腔里面的漳州音成份比较高
: 一点,而中国厦门虽也是漳泉滥,但是发展的结果,其泉州
: 音的成份较多。
: 但读书音又是一回事。靠着汉学先生在各地方口传的文言读
: 音,到底对於整个台湾的影响如何呢?我粗浅的经历及感受,
: 是泉州腔的影响稍微大一点。但发展到後来,也许是因为泉
: 州腔一直缺乏好字典,近年来出版的台语读古文书籍、有声
: 资料似乎以厦门腔为多。或者说,泉州腔的衰退,一开始是
: 从口语开始,接着连读书音也失去势力了,而失势的原因包
: 括了泉州腔本身比较复杂以及缺乏好字典等因素。
: 目前社会上对复兴台语文化有兴趣的人,对於漳泉差异的认
: 识似乎颇为不足。
的确
这也普遍影响到了台语演讲比赛的评判
部份不知漳.泉.厦三腔差异的评审
常在讲评时误以为小朋友念错音了
我本身这方面的经历颇为深刻
我发泉州音的「自信」时
就被评审说我念成北京话
其他韵母.声调的例子更是时常听到
语言接触融合的结果,本来是口音的差异,
: 演变成了意义上的分化。例如第一人称复数不包含听话者的
: guan2 和 gun2,有许多人不了解原来 guan2 是漳州腔,gun2
: 是泉州腔,其意义及用法是完全一样的,他们将这两种音都
: 吸收了,然後将 guan2 解释为单纯的「我们」,而将 gun2
: 理解并使用来表示撒娇时的单数自称。
: 这样让语言更丰富,固然很好。但是一想到我所采访的老人们
: 都能相当清楚分辨自己的口音和别人的口音,而现在许多中年
: 及以下的台湾人却都分不清,还各有诠释、莫衷一是,不免有
: 点感慨。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.210.205
※ 编辑: ayung03 来自: 218.170.210.205 (05/18 22:30)