作者inosen (小王子的冒险)
看板TW-language
标题Re: 日语「ん」与台湾话借词的关系
时间Sun May 14 17:20:33 2006
※ 引述《TWkid (繁华拢是梦)》之铭言:
: ※ [本文转录自 NIHONGO 看板]
: 作者: TWkid (繁华拢是梦) 看板: NIHONGO
: 标题: 请问日语「ん」的问题
: 时间: Sun May 14 16:22:37 2006
: 想请教一下ん的特性,
: 是带有偏ng的特性吗?还是说日语n/ng是不分的音位?
就我个人学习日文的语感,ん有两种发音,在汉字词汇或是不是在语尾时,念法是
n,例如心理学的心理--sin-li,这个就有点像是现在学华语的人退化,m及n不分的状况
但是这种m及n分别的音在现代韩文中仍然保存。
当ん这个字在结尾时,似乎就有发成ng的语感,如你所举的例子,只是我觉得这个是跟
音调有关,自然会发出那样的音。
: 因为,
: 从台湾话的日语借词的现象来看,
: かばん→kha bang
: パン→phang
: かんばん→khang pang
: さん→sang(ex.欧巴桑)
: 等等例子不胜枚举,几乎都从ん变成ng的音(但当中台湾话又并非没有n的音位)
: 另外个人的经验,小时候还不懂日文时,听小叮当的主题曲,
: あんあんあん,我会听成ang ang ang
: ドラエモン,我会听成doraemong
: 所以想请教一下这个问题,谢谢。
: ※ 编辑: TWkid 来自: 59.121.139.73 (05/14 16:23)
: → TWkid:又例如小叮当的中译也译成多拉A「梦」 05/14 16:35
: 因此不只是闽南语自身的问题了。
--
欢迎参观inosen兮台华文部落格:
http://blog.webs-tv.net/inosen
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.76.186
1F:→ inosen:刚才在原PO有人推文,原来有四种念法啊! 05/14 17:36
2F:→ inosen:看来日文是没有完全把m退化成n 05/14 21:33
3F:→ tknetlll:後接pa行和ba行才会变m 是自然音变 与汉语的-m尾无关了 05/15 02:16
4F:→ tknetlll:还有ma行...漏了 05/15 02:37