作者khoguan (Khoguan Phuann)
看板TW-language
标题Re: [语音] 歌仔册的文白
时间Mon May 8 04:28:39 2006
※ 引述《TWkid (春宵一刻值千金)》之铭言:
: 最近有项作业在做歌仔册的标音(我选的是新果子相褒歌),
: 有时候会在文白读上面踌躇,
: 当然韵脚的部分就没问题,主要是内文部分。
: 比方说「大骂」应该标toa7 me7还是tai7 ma7?
口语,tua7 ma7(泉音) 或 tua7 me7(漳音)
: 歌仔册当中的字音是偏文?偏白?还是文白随意相混呢?
: 还是可随标注者自由心证?:P
语言工作者,基本上不该有自由心证这样子的做法。
: (另外在标注的时候会时常发现自己对某字的音读不是很确定,
: 查了字典之後会有原来如此的感觉,大家有兴趣也可以找找作品来试着标读。)
歌仔册还好,台语程度够好的话,加上对其用字的熟悉度,
大致上都还念得出来。
要多听一些念歌的录音带或 CD, 再来为歌仔册标音,比较易上手。
一些现代文人整理过的布袋戏剧本读起来就更苦了,很难
决定该怎麽念。当然,这不全是整理者的问题,布袋戏的
师傅汉文程度更好,他们文白混用的复杂度更高。
以下许王先生念「痟公子」四连白。请先看我写的汉字,仔细念念,
决定该怎麽念,包括文、白的选择,以及念本调或变调。
官家子弟乐逍遥
人家美女个个娇
若肯佮我同床会
死愿阴司过蓝桥
然後再看以下我的标音。数字是调类,# 前的字念本调,余念变调。
他的变调是泉州型的。
kuann1-ka1# cu2-te7# lok8 siau1-iau5#
lin5-ka1# bi2-lu2# ko3-ko3 kiau1#
na7 khing2# kah4 gua2# tong5-chong5 hue7#
si2# guan7 im1-si1# ko3 lam5-kiau5#
和你念的差多少呢?:-)
我的结论是,要记录、保存、发扬台语文化,纯用汉字绝对不可,汉字表音
的功能太差了。那些纯用汉字的布袋戏剧本,最好将录音带(如果有的话)
找出来,全部逐字标音重新整理。其他语料的做法亦同。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.148.221
※ 编辑: khoguan 来自: 218.163.148.221 (05/08 04:34)