作者wetteland ()
看板TW-language
标题[客语] 李乔:客语传承 教学须生活化
时间Tue Mar 28 23:41:09 2006
http://www.libertytimes.com.tw/2006/new/mar/28/today-life8.htm
李乔:客语传承 教学须生活化
记者申慧媛/专访
「会说客语和会教客语,是两件不同的事。」国小客语课程的实施,政策面已差不多齐
备,但很多人意外发现,一些非客语背景的国小,推动成效反而比许多客家人口居多的
学校好。
国策顾问、客籍作家李乔指出,他发现有部分客语教师,流行追求「纯客语」的研究,
用些很怪、又难为大众接受的拼音,或是翻译得四不像的语词,反将客语教学推入死胡
同。
「要成功推动语言教育,取决於师资本身的条件,且教学要与日常生活结合,若不能做
到生动活泼,至少也要让教学内容不僵化,避免造成学生学习反感。」
语言是承载文化的重要工具,有时语言意义的完整,往往比语汇词句的完整更为重要,
「不能结合实际生活的词汇,只会造成学习者更多错误与混乱」。李乔认为,这是推动
客语者共同的焦虑。
「日常生活中用不上,学了没用处,文化流失又怎样?为什麽还要执意我们去学客语呢
?」李乔坦承,同样的问题在他年轻时也曾困扰过。
直到六十岁时,当公共电视有意拍摄他的作品「寒夜」为电视剧,长年心中的疑惑迎刃
而解,「原来,靠着客家母语也能赚钱啊!」
他恍然大悟,能创造财富的工具,才能源源不断,就像客家桐花祭,让每一个客家县市
的人都能分享财富和喜悦,「要让客语能够创造商机与使用上的成就感,才能源远流长
,才有吸引他人强烈的学习动机。」
今天,七十三岁的李乔以「用客语发声的台湾文学家」自居;对於年轻世代的客语流传
,在每次担任客家电视台剧本招募的评审时,发现年轻一辈的客语剧本,多数很用心,
但「写错的比写对得还多」。
「想想,客语的传承,除了政治手段,更多发自内心呼喊,肯学、想学,比什麽都重要
。」
--
http://blog.yam.com/weichen/
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。 阿摩司书5:24
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.28.76
1F:推 nakadachi:贴在hakka-dream hakka-info 会有更多回响 03/29 00:40
2F:推 evendie:说真的 闽南语何尝不同? 但以创造财富为出路实在令人很囧 03/29 09:29
3F:推 vivaladiva:很多父母在家都不跟小孩讲客语 才是问题的根源 04/02 09:36
4F:→ vivaladiva:近十年中国母语流失也蛮严重的 两岸一同努力XD 04/02 09:38