作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
标题[心得] 台湾国语常见的讹读
时间Mon Jan 2 21:03:28 2006
自己慢慢观察出一些新的讹读( 旧的讹读是像"厕(ㄘㄜˋ)所" )
包括
"赶(ㄍㄤˇ)快"
"继(ㄐㄩˋ)续"
"丢(ㄉㄧㄨ)垃圾"
另外 还有一个书写的错误: 年"青"人
一个文法的错误: "无时无刻"在她身边
龙角散的广告竟然把いつでも(无论何时)翻成"无时无刻"
大家还有发现哪些讹读呢
我们的教育部会不会接受这些异读和用法呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.62.153
1F:推 evendie:非怎样... (少掉不可) 01/02 22:07
2F:推 MilchFlasche:要看看有多少人会接受吧 01/02 22:14
3F:推 uselessman:最常见的就是 [囊後]或[囊噢]了阿 几乎所有人都这样念 01/02 22:22
4F:推 annais:这些不是讹读, 而是人在发音的时候自然产生的现象 01/03 14:11
5F:→ annais:常见的原因有发音方便或是发音接近, 或者为了辨义 01/03 14:11
6F:推 annais:下文说的同化是前两个原因,最常出现的结果 01/03 14:14
7F:推 johnlenon:顺同化或逆化造成 01/04 16:41