作者yzfr6 (无法显示铁金钢)
看板TW-language
标题Re: [心得] 在病院所见
时间Fri Oct 14 10:36:59 2005
※ 引述《Twinggy (翠姬|狠很记住惭愧的感觉)》之铭言:
: 一个老外国人挂号看医生
: 护士叫他柏林先生
: 他从门诊出来後
: 护士小姐和他讲解到哪里抽血检验、取药、付帐..
: 他们以闽南语对话! 挺流畅地。
: 老先生的穿着很台,穿脱鞋..
: 连外国人都能讲好闽南语,为什麽有人直呼不行呢,虽然我不知道他在台湾待多久了。
: 或许我的想法有些狭隘。
可能这位老先生, 刚好对闽南语有兴趣
或者是他在台湾学会用来沟通的, 刚好是闽南语也不一定
不过我是觉得
这个问题跟是不是外国人, 好像没有太直接的关系
环境的因素, 应该是影响比较大的
就拿我以前的印度籍老板来说吧
他跟家人在台湾待了至少 10 年, 要说他是在台湾长大的也不为过
他的童年呢
就像我们小时候一样, 也是学ㄅㄆㄇㄈ、认中文字
唯一和我们不一样的地方在於:他的母语是英语
但是他在台湾成长的过程, 乃至於长大之後的工作环境、社交活动
接触到的人大都是用英语或国语交谈
当然, 他身边并不乏会讲闽南语, 甚至是客语的人
只是这些人如果用闽南语或客语跟他交谈, 很容易出现这种状况:
某人 (突然冒出一句闽南语):xxxxx?
老板:等一下! 你说什麽?
某人 (改用国语):哦, 就是 yyyyy 啊
老板: I see!
不然就是这种状况:
某人 (冒出一句闽南语): xxxxx?
老板:你说什麽?
某人 (改用国语):就是 yyyyy 啊
老板:yyyyy 又是什麽?
某人 (直接用英语, 或是查英汉字典然後跟他说):ㄟ..跟英语的 zzzzz 差不多意思
老板:aaah...I see!
这样一来数往, 岂不浪费时间?
没办法, 人家不常用闽南语咩
所以若是在讨论重要事情时, 出现这种状况, 对我们来说反而是困扰
因此呢, 倒不如直接用双方『都熟悉』的用语来交谈
再换个方式来思考吧
我们常会听到这个观念:
如果要加强英语的听/说能力, 只要把你丢到美国去生活一阵子就可以了
相对的, 如果这位印度籍老板
是在以闽南语为主要交谈工具的环境下过生活
那我相信, 他的闽南语也会跟我们一样溜
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.22.72.201