作者Sinchiest (超级Sinchi)
看板TW-language
标题[好康] 语言心适讲
时间Sat Sep 3 22:52:16 2005
【本文仅讨论语言内涵,不讨论汉字用字问题】
语言心适讲(1) 陈明仁
--泡汤VS 浸磺水
现代中文有些俏皮,明明是「洗温泉」,偏要说「泡汤」,事实上「泡汤」是用在
指「期待落了空」或「事情搞砸了」的意思。不论是原意或「洗温泉」,用「泡汤」都
不妥。
日本人将温泉称为「汤」并无不妥,泛称「热水」的意思。但「泡」却用得不对,
台语古说「浸磺水」,磺水现称「温泉」。问题在「泡」与「浸」的不同用法,他物加
入之後,会引起水质变化的称为「泡」,泡的目的是为了取「变质的水」,如「泡茶」
、「泡药酒」之类的。所以说将「期待落了空」或「事情搞砸了」,称「泡汤」也不对
。「泡」的结果是取其正面的,现代华语却表示「化为乌有」。而「浸」是用在「不会
改变水质」,台语的「浸磺水」或「浸温泉」才是正确的用法。除非有人几年没有洗澡
,才能将身体去「泡」「汤」。
语言心适讲(2) 陈明仁
--倒茶VS 斟茶
可能是受华语的影响,很多人将「斟(thin5)茶」说成「倒茶」。「倒」是「没有衡
量倒出多少」甚至「全部倒光」,而「斟茶」必须要「小心」地将茶瓯斟到七分或八分
满,当然要「斟酌」一下。如果是废弃的垃圾,就可以用「倒」粪埽了。
说到茶,过去台湾话说「lim 茶」,通常指的是「开水」,可以饮用的水即称「茶
」,也有人说「白茶」,加了茶叶的茶,则称「茶米茶」,毕竟在那个贫困的年代,能够
生存就万幸了,谁敢想要「添福寿」!
语言心适讲(3) 陈明仁
--茶杯VS 茶瓯
瓯这个词在古汉语里还常见,但在现代华语却不用了,连台语也都几乎少人用了。
台语有分「瓯(au)」和「杯(poe)」,从两者的发音即可了解二者的用法差别,盛饮料的
器皿较深较细者为「瓯」,较浅较宽者为「杯」。我们日常生活用的「茶杯」应该都是
「茶瓯」,日本古装剧喝酒的那种宽浅的几乎像碟子的才叫「杯」,或者日本人结拜为兄
弟是会互相「换杯」。乾杯是日本话传来的,他们一「杯」顶多两口酒,我们台湾人却是
在乾「瓯」,不醉也麽哥。其实拜神时的跋杯(盃),虽然是实心的「杯」,但也是「浅
」的。日本人将女姓的胸衣分成「A 罩杯、B 罩杯……」就是取其宽而浅之意,若有女性
主张她的内衣是「瓯」级的,也只好由她去了。
玻璃或纸制的,我们习惯称「玻璃杯、纸杯」,那是因为属於较近代的产物,先有
华语词,台语被影响也称为「杯」,就语言学来说还是称「玻璃瓯、纸瓯」较妥当。
语言心适讲(4) 陈明仁
--满VS 淀(tiN7)
只要可能的场合,我尽量讲台语,开车进加油站时,我都会先主动说:「拜托,给
我添油。」如果说「给我加油」变成「给我鼓励」的意思了。加油工通常都是年轻的工读
生,也会迎合我而回以台语:「加乎满?」我会笑着回答:「毋通,淀就好,满出来拢是
开我的钱,加了的。」
将容器盛的刚好饱和,台语叫做「淀」(音tiN7,此字借音而已),若超出饱和而
溢出,才称为「满」。华语「淀」「满」不分,很多台语人也受了影响。下次去「添油」
时,请记得说:「淀就好,满是加了的。」
语言心适讲(5) 陈明仁
--开车VS 驶车
「你敢会晓开车?」
「开车是卡简单,有锁匙就会使开,驶车就卡困难。」
以前台语讲「开车」意思是「发动引擎」,做工厂的人,初五隔开後,都会去厂里
将机器的引擎发动一下,称为「开车大吉」,工人们也会去,不过不上班,开车大吉後,
每个人领个红包就走人了。
驶文读音su2,白话音sai2,就是驾驶的意思,华语说「开车」,台语应是「驶车」
才对,事实上很多人都了解,只因为「驶车」与「屎车」同音,觉得不雅而不用。语言
不能这样断音取意,如果因为「屎」就不雅,那华语的「便」不是有「搭便车、便当、吃
便饭……」吗,为何没有人说不雅?更何况台语没有「屎车」这个词,载粪的车叫做「水
肥车」。前些日子有人说「hau siau5」(说谎)的siau5,表示男人的精液而不雅,以此
类推,那华语的「精」神、「精」英、「精」华……,恐怕也不妙了。
语言心适讲(6) 陈明仁
--停车VS 插(chhah)车
我的办公室搬到中华路的西门町,朋友知道後,常表示:「那里是很方便,就是歹
停车。」我就笑着回答:「是惊无地插(音chhah,此字借音而已)车,怎会歹停车,敢你
的车挡仔歹去?」
停是连续动作的中断,很可能很快就会再延续下去,如果要向人问路,「停车暂借
问」,可以不用找地方「插车」。事实上中文的「停车场」是「停放车辆的场所」简称,
意思是「放车」的场所,省称之後变「停车」,那真正要「暂停」的「停车」反而不知该
怎麽说了。台语说插车,也可以说是「抛(pha)车」,意出於船只的抛锚(台语称抛锭),
船出了问题,要停下来检查,得先「抛锚」让她定下来,所以「抛锚」的原始意思是「
停船」。车子出了问题我们也引用了「抛锚」,所以找地方「放车」也可以说「抛车」。
香港人说「泊」车,取英文park 的音译,又有船只停靠之意,也算是好词。
语言心适讲(7) 陈明仁
--停电VS 失电
与朋友聚於一堂,突然一片黑,有人喊「停电」,也有人说「失电」。事後,朋友
问我台语该怎麽讲。
这涉及语言本身的问题。比较起来,台语比华语「中性」些,华语常会隐带「价值
判断」,自Johnnny Kong (孔仲尼)的「春秋」以来,中文就喜欢「微言大义」,成语几
乎大部份都有「臧否」之意,或「寓褒於贬」等。
台语说「失电」,意思很简单、明了,就是「没有电了」,其他就没别的含意。若
「停」电,则包括几点言外之意:
一、只是暂停而已,电还会再来。
二、不只是我们没电,邻居也应该没有。
三、不是我们家的配电设施有问题,而是电力公司不供电。
事实上,在刚暗掉那一刻,我们应该没有那麽多的资料可以供作价值判断。
语言心适讲(8) 陈明仁
--多VS 济(che7)、厚(kau7)
我爱问学生一个问题:「蚊子真济(音che7,此字借音而已)和蚊子真厚(音kau7
,此字借音而已),哪一个比较多?」
全部的学生都会回答「蚊子真厚,比较多。」
再进一步问他们,为什麽厚比济还多?厚和济用法有何不同,就回答不出来了。
换一个问题问他们:「英语的many 和much 有什麽不同用法?」
这下大家都会了,many 是用在可数的,much 是用在不可数的,同样地,厚是用在
不可数或抽象的,如厚礼数、厚雨水、厚话屎……。济是用在可数的,蚊子当然是可数的
,我们说「蚊子真厚」意思是说蚊子多到不可数了,当然比「济」还多了。
台语有这种和中文不同的文法,为什麽多数人会不知道?没什麽,因为我们没有台
语文的教育!
语言心适讲(9) 陈明仁
--再见VS 我先失礼
学生喜欢问我「再见」的台语怎麽说,有人说是「再会」,但这个词也是由「再见
」引申而来的。
事实上「再见」这个词,其意义和字面的意思无关,仅是「告别语」而已。面对临
终的人,我们也可能向他说「再见」,那不是「见鬼」了!
全世界的语言都有基本的「告别语」,但很少像华语用「再见」这样的字眼,不知
是不是讲华语的人「轻然诺」,嘴说是「再见」但心中并无此意,仅表示要「离别」而已
,正所谓「君问归期未有期」,说「再见」也没有「期约」。每当朋友向我说「再见」时
,我就会很认真地问:「何时?」
台湾人要告别时,通常会说:「无,我先失礼。」这里的「无」,意思是「那麽」
。或者是「无,就按呢。」就像日本人的「TE-UA MA-TA」或「CHIA」。当然,台湾人为了
更有礼貌也会说「无,请保重!」这就是「告别语」了。
语言心适讲(10) 陈明仁
撞球tong7 球VS long3 球
台湾体育界为了2008 年奥运,希望能将撞球运动列立正式比赛而努力造势,可见撞
球在台湾,已经相当热门且有世界水准了。
撞球,台语叫tong7 球,「撞」是形声字,「童」是韵母,读阳去调。意思是用长
物去戳东西,如「撞牛跤穿(屁股)」、「用箠仔撞soaiN7 仔(芒果)」。可见受华语的
影响,很多人都说是「long3 球」。华语的「撞」两用,除了用长物戳之外,主动的碰
触也叫「撞」,如「撞车」、「撞墙」(台语说long3 壁)。而且两者的读音不分,造成
使用上许多不精确。
球本身没有力道,要用球竿戳後,才有力量去碰其他的球,这时候当然要说是tong7
球,不能说long3 球。
语言心适讲(11) 陈明仁
--冰箱VS 冰橱
记得还没有电冰箱之前,就有人在橱柜内放冰块,载将食物贮放其内保鲜,称为冰
橱,或冰柜。电器化後,华语称为「电冰箱」。
四方形平放地上,甚至可携带移动者称为「箱」,长条形立放称「橱」,长条形横
置则称为「柜」。衣橱、衣柜、衣箱,我想大家都可以简单分辨。现在「电冰箱」依其形
状及放置方式,应称为「电冰橱」才对,如照华语乱用,那「货柜」岂不是称「货箱」或
「货橱」?
中文常有概念性但不求精确的使用,小时候老师教唐诗「床前明月光,疑是地上霜
」。问老师「霜」是什麽,回答说「冷空气降落地面,凝结即成霜」。又问老师「那如何
能『月落乌啼霜满天』?」老师答不出来。长大後才知道,所以「霜满天」指的不是「霜
」,是概念性地指「霜雪之类的」。
语言到底是要求精准还是「沟通」就好?有时,甚至妨害到「沟通」那怎麽办?
语言心适讲(12) 陈明仁
--冰棒VS 支仔冰
小学时,因贫穷而与同学到制冰厂批支仔冰贩卖赚取零用钱(当时日语称「小使」
音kochukai,另有「工友」之意),老板不问身份也不必押金或证件,就把冰交我们去卖
,力气大的用「冰箱」,可装多些,力气小的就用「冰瓶(pan5)」装少些,等卖完将冰箱
或冰瓶交还时再算还本钱。
当我在叫卖时,若到乡下地区就用台语叫「买支仔冰」,在学校就喊「冰棒,卖冰
棒」。那时,我很疑惑,在我印象中「棒」是很粗的棍子,打「野球」用的才是「棒子」
,一支冰「棒」如何吃得完?插冰的「竹篾」很细,叫做「支」还差不多,後来我在写暑
假作业时,就直接在文中说「我去卖支仔冰,赚所费」。老师用红笔改成「卖冰棒赚零用
金」,并当面告诉我「写国语要这样才对」。
我就是觉得不对劲,到现在,有人说「棉花棒」时,我还很怀疑「棒」能掏耳朵吗
,是不是说「棉仔支」比较适当?
语言心适讲(13) 陈明仁
--盲缝VS 车暗线
朋友从事於修改衣服的工作,有一次进了一台「缝纫机」,我问他「买新裁缝车仔
?」他说「不是,这是盲缝车!」我说「你要请盲人来工作吗?」
原来「盲缝」指的是「将线缝在布的背面,表面将看不到缝的线」,台语说「车暗
线」比较明了。本来这种修改衣服的业界都是说台语的,但曾几何时,华语也侵入了,发
明了些不很适当的「术语」,将「车暗线」称为「盲缝」。
「盲」虽有「看不见」的意思,但其主词指的是「眼睛」,「失明」的人我们称为
「盲人」,指的是他「眼睛看不到」,若照「盲缝」的解释来说,「盲人」变成指「看不
到的『隐形人』了」。这样的文法是很错乱的,但业界就这样用了。
所以正确来说,「盲缝车」应该称为「暗线车仔」。
语言心适讲(14) 陈明仁
--便利VS 利便
附近新开了一家「超级商店」(我不喜欢简称「超商』),名叫「全家便利商店」
。原来就有「7-ELEVEN」和「莱尔富便利商店」,变成杂货店争霸战。
台语有很多词和华语是倒过来说的,台语习惯把关键的重点放後面而读原调,这是
很重要的特色,如「便利」台语是「利便」,意思是「有利於方便」,而「便利」变成「
方便於其利益」。在住家附近开「杂货店(kam2 仔店)」的原意是「社区的住户要买日常
用品不用走远路」,「利於顾客的方便」,立意甚佳,但中文写成「便利」,岂不是指我
们去购物「便於其利」,生意人未免太现实了。
语言心适讲(15) 陈明仁
--土豆VS 涂豆
某电视新闻台语新闻说「花生及玉米行情如何」,朋友在笑。我想到台湾很多物产
皆被改了名,街头卖「烘番薯」写「烤地瓜」,「番薯糜」变「地瓜粥」或「地瓜稀饭」
,「kin 蕉」变「香蕉」,柑仔蜜(臭柿仔或TOMATO、KAMATO)变「番茄」,柑仔变「橘
子」,「柳橙」的「橙」本应读「登」的音,却读「成」的音。日常的「灶跤」变成「橱
房」,如果有一天有人将「电火球仔(或电火珠仔)」台语说成「电灯泡」,我也不会感
到奇怪。
台语的「土」,读第二声,阴上调,指的是「整遍的,抽象的」,如土地、本土、
乡土、土直……。若具体的泥土,则读第五声,阳平调如「涂」,华语则二者不分。故花
生应是「涂豆」,不是「土豆」。读後者,则音、意皆差。
语言心适讲(16) 陈明仁
--爬山VS peh 山
朋友常劝我多运动,谓「爬山」有益健康。我问他「你们去山上都用『爬』的吗?
」
按「爬」是不会走(行)路的孩子,手脚并用在地上移动的动作,或太陡峻必须要
用到手(爬从「爪))。通常说的「爬山」仅是「用走的」,不是专指「攀岩」的动作。
朋友问我,那台语的peh 山,华语要怎说,能说「登山」吗?我也不知道怎麽说才
真确。「登」固然有「至高地」之意,但指的是「已到达高处」,并无「在往高处过程中
」之意,如「登陆」、「登临」、「登基」等。总之,台语的「peh 山」就对了。
每次搭飞机,广播小姐都用台语说「往高雄的飞机要开了,请旅客『登机』!」我
都以为要请旅客「当皇帝『登基』了」,有些「暗爽」。其实说「请旅客『上飞机』」就
可以了。
语言心适讲(17) 陈明仁
--有名VS 出名
朋友知道我多年从事台语写作、教学、推广,近年来,教育体制已同意母语教学,
友人恭喜我说「你真仅就会有名了!」
我有时会开玩笑回答「我自出世,老父就有给我号名,毋是这时才『有名』。」
「有名」一词,应是源自日语,也没什麽不对,但就是觉得怪异,不若「出名」来
的明确。
台湾或中国人很喜欢「在历史留名」的观念,好像写作或做事都是为「求名」、「
求利」。小时候,家父常鼓励我「好好仔读册,後摆通出名趁大钱」。我从小就疑惑,「
求名求利」难道就是读书的目的吗?若所谓的「知识份子」不为他人「求公义、公道」,
那「受教育」意义何在?对人类、土地何益?也许只是我的痴想罢了。
语言心适讲(18) 陈明仁
--汉堡VS 米国割包
友人因夫妻皆上班族,小孩乏人照顾,请来故乡阿母帮忙。孙子吵要吃「麦当劳」
的「汉堡」,阿妈(祖母)听不懂,请教识字邻居,邻人以「麦当劳」台语发音告知,老
阿妈疑惑哪里有在「卖铜锣」。又描述「汉堡」样式,阿妈说「那是米国式的割包」。可
见只会单一台语的阿妈对语言比较有创造性。
按Hamburg 是德国西北部的城市,中文翻译成「汉堡」,而hamburger,是夹牛(猪
)肉饼的三明治(此词也翻的不像食物),中文也翻成「汉堡」,有点倒人胃口。日本人
将此物,省略「ham(火腿)」,说成「bagah」,音如同「马鹿(傻瓜)」,我不知,赴
日本时,打工(ARUBAITO)的小姐问我是不是要「bagah」,我说「我不是马鹿!」
阿妈听到原来「米国割包」的原音是「hambueger」,意思是「夹肉之三明治」後,
大声说「那应该是『和肉合(ham7 bah kap)』!」真是天才阿妈!
语言心适讲(19) 陈明仁
--鱼刺VS 鱼翅
友人要请我吃饭,并夸说其妻买了「鱼刺」要请我这个贵宾。
我愧不敢当,开玩笑说「『鱼刺』连猫都不吃,还吐出来,怎用来请客?」
盖「鱼翅」是指鲨鱼鳍,「翅」与「刺」说华语时,台湾人不会发卷舌音,发音近
似,故从「鱼翅」误为「鱼刺」,台语也说成「刺(chhi3)」,应说「翅(sit8)」才对。
类似的错误还有些,如北部七星山、大屯山盛产「箭竹」,其竹签细,有如「箭」
般,故名。但市面上卖的「箭竹笋」,台语应说「箭笋」却常说成「剑笋」,也是因为「
箭」与「剑」华语音同,台湾人误「剑」为「箭」。台湾并无「剑竹」何来「剑笋」。
语言心适讲(20) 陈明仁
--饿VS iau
至友人家吃便饭(家常饭,与大小便无关),见其孩子静坐一旁,问说「怎不一起
吃」。其母说「伊腹堵(肚子)无爽快,先生(医生)要他iau 一顿。」
我告诉她,不能说「iau 一顿」,要说「饿一顿」。
「iau」是想吃的感觉,只有当事人才会知道,过餐未吃才叫「饿」。华语两者不分
,台语是不同的。另外「饥」则是「长期的吃不够」。
华语「肚」不分内外,台语在外的称「堵(音tou2,阴上调)」,在内的称「肚(
音tou7,阳去调)」,所以部位称「腹堵」,腹内有「肚」。
语言心适讲(21) 陈明仁
--小心VS 细腻
不知道华语何时才有「小心」这个词的,「小心眼」表示「没有度量」,而「小心
」却是「注意」的意思!
现代「小心」「注意」竟也都进入台语词汇了,原本的「细腻」「斟酌」反而不常
听到。「细腻」这个词很特别,在台语有好几种用法,除了「小心」、「注意」之外,还
有「谦虚」、「客气」之意。不过在这方面的用法也被「客气」取代了。华语为何会用「
客气」这样的字眼,也很奇怪。台语说「好礼」、「细腻」表示「客气」,而「好礼仔」
却表示「小心」、「注意」、「斟酌」。前者如「你这麽好礼」「你这麽细腻」,後者如
「路真暗,得好礼仔行」,「行路得斟酌,才不会跋倒」。
语言心适讲(22) 陈明仁
--墓VS 塚
中文的口语可能为避免同音字太多,很少有单音节词汇,明明「墓」就可以了,讲
话时一定要说「坟墓」,事实上「坟」与「墓」在书面语上意思没什麽不同,只是重叠用
而已。台语则没有用到「坟」,但有「塚」。
本来中文的书面语也有「塚」,但都会加个形容词如「明月照孤塚」、「独留青塚
向黄昏」……,但口语已少听到。
「墓」与「塚」的不同处在於,「墓」是较有管理、有秩序的,而「塚」比较像野
坟、乱葬岗,两者相较,塚比墓阴森。台语歌「墓仔埔也敢去」,若「塚仔埔」恐怕就不
敢去了。也有人说「塚」是较高地的「墓」,意指「山丘」「仑」上的墓。
俗语说「毋讲墓,煞讲塚」,坊间有出版品解释为「故作文雅」。其实墓与塚在台
语中都是常用语,无所谓「雅」与否,这句话是指「正经的不说,却说那些野狐禅」。
语言心适讲(23) 陈明仁
--墙VS 壁
前曾谈到华语口语的单字词常添(加)一字,作双字词汇,有时添的是同意字,如
「添加」、「坟墓」,有时添的却只是相关而已,意思完全不同,如「霜雪」、「田园」
、「墙壁」……。
霜是在地上的,雪会飘落。田是要「淹水」耕作,「园」是乾作。这些勉强还可凑
在一起,但「墙」与「壁」却是两码事。
台语中「墙」与「壁」是不可能并用的,「墙」是用来区隔「产权」的,墙外的土
地所有权与「墙内」不会是同一主。「壁」仅是用来「隔间」用的。
语言心适讲(24) 陈明仁
--房、屋VS 厝、宅
前曾谈到华语的口语叠词,房屋亦是一例,「屋」台语是「厝」,而「房」是「屋
内的隔间」,用「壁」隔开,台语称「房间」。售屋者常称「几房几厅」,其实台语单称
「房」指的是「家族的分支」,如「大房、二房、小房」,指的是家里第二代的排行,如
「老大、老二、老么」。
华语常尊称某人「家」为「府上」,而谦称则为「宅」,故常见门口挂有「王宅」
、「李宅」等字牌。台语的「宅」(音theh8,如「提」东西的「拿」)是常用语,指的是
「有围起来的空间」,用在「屋宅」则必须要有「墙围」(华语「围墙」),一般的都
市住家,是没有围墙的,那就不能称为「宅」。
有时「果园」、「菜园」为防外人或动物侵入,也有用篱(笆)围起来的,也可称
「宅」,如「果子宅」。有些大家族,已经分了家,但仍共住在同一墙围内的屋子,这时
,也用「阮同宅仔内的」,表示是属於「同公族仔」。
语言心适讲(25) 陈明仁
--非法VS 不法
中文为了要简化,书面语也常「词性乱用」,像「非」与「不」,前者通常是用在
「形容词」,後者则为「副词」,但「非法」与「不法」则没有太明确分别。
「非法」照字面解,应为「不是法律」,像道德观、宗教习惯之类的,违法法律或
不遵守法律应是「不法」,所以说「不法之徒」。那「非法营业」应是「没有经法律许可
的营业」,而不是「违法的营业」,「非法」并不一定是「违法」。
同样地,「非常」表示的是「不是常有或常态」,但在华语中的「非常」等於「很
」,几乎每篇文字中都会用到「非常」的字眼,既然是「非常」,那怎会变成「常用词」
呢?日文的「非常」就用的「非常(很)」恰当,如「非常口」,指的是「紧急出口」。
「非常时」就不是「平时」。将「加强词」当作「平常词」用似乎已是华语的习惯,竭诚
仅是「诚恳」的意思,「十二慢分的欢迎\感激」和「欢迎\感激」没什麽差异,感激和
感谢也差不多。「狂贺」变成「道贺」的普通用语了。台湾人若受这样的文化影响,久而
久之,将会变成「非常」夸张的族性。
语言心适讲(26) 陈明仁
--广播VS 放送
有关声音或影像媒体的播放,华语说「广播」,台语则沿用日文的「放送」,但近
代人很多已改说「广播」了。
「广播」是就「预期的结果」而言,媒体存在的主要目的当然希望能够「广为传播
」,但那是「主观意识的延伸」,并非「客观的必然」,用在商业上,讨个「好彩头」是
可以理解的,有如某个商店取名「兴旺号」一般。但「广播」一词用在「普通名词」上,
未免令人觉得动机太「利己」,不若「放送」,仅是陈述「发送资讯或节目」那麽平实。
台语或中文取用日文汉字词而改成自己的发音,这类的词汇很多,与中文共同的都
还在使用,如「机关、文化、文学」等。台语独有的如「割引(打折、优待)」、「小使
(工友)」、「贷切(包车)」等,却已逐渐式微。
语言心适讲(27) 陈明仁
--火车头VS 火车母
由於习惯的不同,有些台语词虽写成的汉字与华语一样,但意思却不同,如「火车
头」在华语的意思是指「带动火车的机关车」,日本人亦称「机关车」,这三个汉字在台
语指的是「 火车站」,华语的「火车头」翻译成台语是「火车母」。
华语的「麒麟」指的是一种传说中的吉祥物,Johnny Kong(孔仲尼)的春秋着到「
西狩获麟」,指的就是这种怪物,而台语的「麒麟」却是指「长颈鹿」,为了怕混淆,
也有加称「长麒麟」或「麒麟鹿」的。所以一样的「火车头」、「麒麟」,读华语与读成
台语发音,其意思是不同的。
「头」这个词在台语里用途很广,不一定是指「头部」,如「地头生疏」、「路头
无熟」、「头路」、「穑头真济(工作很多)」、「力头真饱(很有力)」等,和「头部
」或「首领」等无关。这样的「泛用词」在台语中相当普遍,又如「路草」、「市草」、
「汉草」等,指的是「状况」,和「植物的草类」是无关的。
语言心适讲(28) 陈明仁
--高梁VS 番黍(se2)
小时候常去抓「金龟」,当时知道金龟喜歇在「番se2(音同『洗』)」上,该植物
被种在园仔头几棵,乡下人取其枝绑成扫帚,其籽可泡茶,并无人大量种植。
几年前因写了一篇台语短篇小说名「番se2 花」,才仔细查词典及植物书监,始知
「番se2」即「高梁」,汉字写成「番黍」。「高梁」和「番se2」都是我熟悉的词,竟不
知是一物。
高梁是中国北方人的主食,可能因长得细高而名。台湾因不是原产地,才以「番」
命名,又其属「黍」类,故造成此词。中文这样的造词习惯很发达,如「番茄、番椒(辣
椒)」、番石榴……」,「胡瓜、胡琴、胡笳……」,後来被洋人船坚炮利打怕了,不好
意思再称番道胡,改为「洋葱、洋行、洋菜……」。台湾也受了这种夜郎自大的「沙文主
义」影响,用「番姜仔(辣椒)、番仔火、番仔油……」的造词法。这类的文化恶习,终
於退休了。
语言心适讲(29) 陈明仁
--谢篮VS siaN7 篮
民间去相香拜拜时,会提一种竹篾编的篮子,内置香、金纸、银纸等物,俗称siaN7
篮,但汉字常被写成「谢篮」,可能以为要「答谢」神明,故名之。
其实siaN7(音如「谢」,但要加鼻音,如「声」但读阳去调)是「盛礼物之器」,
柴(木头)做的,四方形,两边有杆,两杆再加栏,或两边板上留孔,可穿上竹竿,这
样可以前後两人扛。以前新娘嫁时,轻软嫁妆(如衣饰)会置siaN7 内,邻人帮忙扛,行
在新娘轿前,向人夸示。小时候曾听说乡里富(音pu3)户嫁女,妆奁丰厚,扛siaN7 行伍
前面的已过西螺溪,尾行(後面队伍)尚未下溪(当时西螺大桥未起),可见那新娘的
嫁妆不仅一牛车,甚至数百siaN7。
用竹篾制成篮子以盛礼的称「siaN7 篮」,也就是说「篮仔形的siaN7」,故不能说
是「谢篮」。
语言心适讲(30) 陈明仁
--赚VS 趁
华语说的「赚钱」,台语称「趁(此字借音,音than3)钱」。
台语也有用「赚(音choan2,如华语音,但不卷舌)」的,如「赚食(音chiah8)
」,但意义不同,「赚」是较负面的,有不劳而获之意,或是「骗取」。台语有少数词采
华语发音,但意义上都较负面,如指称别人并没有比较厉害或聪明等,就说「你无卡长啦
」,此处的「长」要发「chhang5 的音,如华语,但不卷舌。如果有人真的比较行或能干
,却没有「你有卡长」的说法,也就是说,只用在负面方面的。
可能是那个时代讲华语的人给台湾人的印象都不好,吃喝拐骗的,所以台湾人就学
会了这些词的发音,用了嘲弄他们。
语言心适讲(31) 陈明仁
--等路VS 伴手
台湾人尚礼数,造访作客必携礼物,价值不贵,以水果、零食、糕饼等食物为主,
这些礼数各有名称不同,拜访他人时所携之礼物称「等路」。以前交通不便,出门要先看
日子,然後写信告知对方,到了当日,对方会告诉孩子某某亲友会来,让孩子们去路头接
候,客人为了不使「等路」的孩子失望,故带了孩子们喜欢的零食,称为「等路」。
等客人欲返家时,主家会准备家里「土产」(omiyage)让客人带回家,因客人来时手
里有「等路」,返时「空手」,故将回报的礼物称为「伴手」。
另外有一个词称为「手信仔」,就是「礼物」的意思,不论是「等路」或「伴手」
皆通称为「手信仔」。
语言心适讲(32) 陈明仁
--过往VS 来往
某日听电台台语新闻:「水源路有水管爆空(破洞),水汪汪流,请过往的人要注
意。」其意思是吁请「往来的行人」注意,但「过往」在台语是「死了」的意思,变成「
要死人小心」了。
另外台语也有将「死亡」称为「过身」的,有一外籍人士,听台语老师教说「将死
亡称为过身比较有礼貌」,去市场买鱼时,为了确定该鱼是否新鲜,问老板说:「请问,
你的鱼是什麽时候过身的?」
也有某电视台主持人介绍来宾时说:「在我左边的是张委员,在我右边的是李老师
,在我身後的是王小姐。」王小姐抗议说:「我死了吗?」在华语中通常「身後」指的是
「死後」。
语言心适讲(33) 陈明仁
--不收现金VS 只收回数票
高速公路收费站,有「回数票专用车道」,在收票口前,特立了一面标示牌「不收
现金」,我有日本友人开车经过,问收费员是否可刷卡或开支票,收费员说「不行,只收
回数票」,日本人问她:「但是我没有回数票,不能用其他方式付款吗?」收费员说:「
谁教你不看清楚,去隔壁车道买一张回数票交给我。」日本人问说:「你们为什麽不写『
只收回数票』?」收费员答:「意思还不是一样!」
经常看到标语「酒後不开车」,一直不知道喝酒「後多久」不能开车,如果是「法
律」用语,应该是「喝酒到会影响开车安全就不能开车」,可简称为「酒醉不开车」较精
确。也有说「开车不喝酒,喝酒不开车」,是不是要驾驶人「不要一面喝酒一面开车」?
实在是语意不明。
语言心适讲(34) 陈明仁
--挨VS 靠
火车常会广播:「本列车下一停靠站是新竹。」「靠」的意思是两物接触到了,若
只是接近而已称为「挨」,火车在站上只是「挨着」月台而已,没有「靠」上,不过现在
的华语已不那麽讲究了。
自强号列车车厢前已有字幕服务,如前述「本列车下一个停靠站--新竹」,其实
废词太多,「下站--新竹」表达的意思没什麽不同。
体育台主持人播报九号球比赛时每次都说:「用力一冲,没有任何一颗目标球入袋
。」他要表达的意思其实只是「没有球进袋」而已。
语言心适讲(35) 陈明仁
--片VS 遍
常看到这样的文字「一片美丽的风景」。「片」是指「细小的」,如「刀片」、「
唱片」等,这里指的应该是「一遍风景」。台语分的更清楚,最小的是「phiN3」,再大一
点的称「phiaN2」,最宽广的则为「phian3」,前两者汉字皆写成「片」,後者写成「
遍」。
另外,风景,台语称为「光景」,风是用感觉的,看不到,景色与光的结合才是我
们观赏的主目的。
语言心适讲(36) 陈明仁
--唱片VS 曲盘
现在唱片、录音带大多被「C.D.」「L.D.」等「大碟」取代了,唱片台语称「曲盘
」,昔日的唱片主要是收录音乐、歌曲,虽然很多是「唱的」,但也有只是「演奏的」,
所以台语称「曲盘」,比「唱片」写实些。
早期的曲盘质料不同,通常一张曲盘只能收录一首歌曲,所以台语歌的量称,一首
歌称为「一te3(块)歌」,当然也有称「一条歌」的,但年长的台语艺人还是习惯称「一
te3 歌」。
语言心适讲(37) 陈明仁
--碟VS 盘
大多数的人都能分别「碟」是最小的盘子,「盘」就大多了,「碟」通常是盛「酱
油」等「调味料」的,俗语说「豆油借伊酝,煞连碟仔都捧去」。将「飞碟、磁碟片」等
称「碟」还是太大了。
台语在「碟」与「盘」之间还有一个中间大小的称「phiat(撇,借音)仔」,一般
我们家常吃饭,盛菜的大部分只用「phiat 仔」而已。
另外,餐厅「走桌的」(上菜员)一次要端很多盘菜,会用方形铅盘置菜,称为「
桶盘」,这个词在「水浒传」中出现过。这一类的器具,台语统称「ke-si(家司)」或「
ke-siN」,水浒传中也有,写成「家生」,应该也只是借音而已。
语言心适讲(38) 陈明仁
--菜VS 咸
现代人上菜市或超级市场不论买青菜或鱼、肉都说「买菜」,其实在台语中不是这
麽说的。以前乡下人「买咸无买菜」,「菜」当然是指青菜,台语称「菜蔬(se)」,但是
鱼肉等,台语称为「咸」,乡下人都有园子空地可种菜,不必花钱去买,鱼肉等就没有办
法了。过去因为贫穷,买了鱼肉,为了省点吃,就放咸些,能下饭为要,少吃些,也要吃
得久,不咸怎麽成?
咸除了鱼肉等荤类外,也指腌渍物,如萝卜、黄瓜等,豉过後,可下饭,称「咸母
」,若再豉咸些,就变「咸ke5(音枷)」了。
语言心适讲(39) 陈明仁
--做VS 作
很多人分不清楚「做」与「作」的用法,在中文,「做」用在较具体的,「作」用
於较抽象的,如「做对」是「做对子」,「作对」是「与之为难」。「做事」、「作弄」
。
台语虽然也是类是中文的分法,不过在读法上有明显的差别,「做」读「cho3」或
「choe3」,「作」文音读「chok」白话音读「choh」。「做事」,「作田」,事情是可以
被「做」出来的,但「田」本来就在的,需要被人去「耕作」。事情是被「做」出来的
结果,田则是被用来「作」的主体。
有一个词「做作」,很有意思,本来是「抽象的作」,却被拿来具体的「做」,那
就是不实在的一种身段。
语言心适讲(40) 陈明仁
--填VS thun7
这个thun7,找不到汉字的近似音,应该是「吞」读成阳去调。「填」读成「添」的
阳去调「thiam7」。为什麽会说这两个音呢?常听友人说:「海埔新生地是填涂造陆。
」有时候生产过剩,会将作物抛入海中,以免贱谷伤农,叫做「填海」,「填」的意思是
不要了。而将废土倾入海目的是为了造成新生土地来使用,叫做「thun7 海」,thun7 表
示做底、打基础,是正面的。海埔新生地应该是thun7 涂(土)不是填涂。
各语言都有基本语根学,台语韵尾是un 的,多表是稳定、稳重的意涵,如「尊、稳
、屯、蹲……」,而韵尾是iam 的多表负面,如「险、咸、闪、尖、辛(hiam)、减……
」。现代人常赴宴会而吃不饱,最好行前肚子先吃些东西「thun7 底」。
语言心适讲(41) 陈明仁
--瞒VS 骗
无论华语或台语常「瞒」与「骗」合用,如「瞒骗」、「瞒父骗母」,其实两者意
涵不同,知而故意不言谓之「瞒」,明知如此却故意说成那样称「骗」。
「瞒」是「m」声母,合唇音,「不」台语发音就是「m7」,不开口。所以「瞒」仅
是「不说」而已,罪较轻。有些事宁可不言也不骗人,较有君子风度。
「骗」在台语有两种发音,我们较熟悉的是「phian3(音遍)」,就是上述之意,
在台语中「phian3」不一定是「不好的」,如孩子哭了,「phian3 一下」,就没有欺骗的
意思,但另一个发音「pian2(音匾)」就是存心「骗人取利」了,如金光党、拆白党就
是专门在「pian2 人的」,我们称为「pian2 先仔」,此处常有人写成「仙仔」;「先
仔」是「先生」的「歧视称呼」,若「仙仔」则变「美称」了。
语言心适讲(42) 陈明仁
--田无沟VS 田无交
俗语说「田无交,水无流」,坊间常写成「田无沟,水无流」,这不是汉字问题,
而是意思完全弄错了。
田当然「无沟」,有沟如何种稻?农业社会,灌溉用水是最重要的,灌溉沟圳引水
下来,沿途先经之田先淹水,等水淹够了,才轮到下一畦田,若田与田有相交界,水才能
相交流,台语称「相透流」。通常这句话指的是「钱财」,将「钱财」称「钱水」是惯例
,若有人向他人借贷,如互相有商业关系,平常有钱财往来,则可以考虑,否则双方「田
无交,水无流」,岂有答允之理?
语言心适讲(43) 陈明仁
--疯VS siau2(俏)
华语的「疯」台语常被译成「siau2(俏,音小)」,在台语里,两者是不同的,俏
在台语里是华语的「疯」没错,但台语的「疯」则是「热中於某事过度」,如「俏查某
」意思是「疯了的女人」,而「疯查某」,是「热中於追求女人」。前阵子台湾人在「疯
六合彩」,现在则在「疯乐透」。
台语俏另有「发情、发春」的意思,动物发情就称为「咧俏」,人类发情不称「俏
」,而称「起chhio(音笑,读阴平调)」。
其实古汉语也有将动物发情称为「疯」的,只不过当是没「疯」字,写成「风」,
如「风马牛不相及」,意思是「两个国家离很远」,连发情(疯、风)的马和牛猛跑都遇
不上,引申为「差太远了」或「不相干」之意。
语言心适讲(44) 陈明仁
--契VS 约
「契」与「约」现代差不多合用了,本来是有些差别的,「契」用在比较慎重或较
正式的约定,约比较口头。後来「契」演变成以文书登录为凭据,约则较不具法律效应。
但近代则混用,如写字契,番仔契,旧金山和约……,都是文书为证之意。
男女口头答应见面称「约会」,如有一方违约,应不能诉之法律求偿。
台语将女性婚外情(不伦恋)的对象称为「契兄」,意思是比口头约定关系还重要
,汉语中如华语、客语、广东语……,都有契兄、契弟、契子等词,只是有的表示的是「
义子」之类的意涵。市面上有将「契兄」写成「客兄」是不对的。
台语俗话说「契兄公卡大过天公」,是说有外遇的女性对情夫比本夫好的笑谈。
语言心适讲(45) 陈明仁
--贶VS 赠
「贶」音「heng7 读如杏」,在华语是赏赐物品,但台语有不同的内涵。台湾人很
讲礼数,如果是用「贶」的,就不是单纯的赠送人家礼物而已,收到别人「贶」来的礼物
,就得准备要回礼。如果有人生儿子,赠来油饭,称「贶油饭」,收的人将油饭取出,碗
洗乾净,再盛米送回,才合礼数。又如有人嫁女,送来订婚喜饼,称「贶大饼」,收的人
要回送准新娘子礼物,这些礼物称「添妆」,就是「添增妆奁」的意思。
俗语挖苦吝啬的人说「杀(音thai5)猪公无相请,嫁查某子才咧贶大饼」,民间大
拜拜宰大猪请客,这是白吃的,不用包礼金或回报,俗称「吃免惊的」,这麽好的事,
不请我去,等到要嫁女儿了,却送来大饼,要我回礼送「添妆物」,岂不是不尽人情。
语言心适讲(46) 陈明仁
--赊VS 欠
「欠」是应还未还,是通称,「赊」是购物未付钱。「欠」不一定是购物才引起的
关系,向人借钱或承诺未偿都是「欠」,「赊」仅用在「买东西」。
昔日农村或民间钱银不便,购物时各有一本帐簿记帐,待收成或领薪才称还,都是
用「赊」的,「欠」是「赊」的结果。现代人很少在「赊」了,不过用信用卡购物也是一
种「赊」,只不过「欠」的对象不是该商店,而是银行。
另外,民间互相贷款,长期要付利息的称「借」,短期周转不付利息的称「chhoah
」,可能和「水流急」的「泄流(chhoah-lau5)」有关,表示急用。
语言心适讲(47) 陈明仁
-租VS 税
现代华语有些变化很大,如「租」与「税」,本来「租」是人民缴给政府的「钱粮
」,如「大租、小租、人头租、水租、田租」,而民间赁物称「税」,如「税厝」要纳「
厝税」、「税尪仔册(漫画书)」。
现在华语称给政府的为「纳税」,而民间却称「租房子」缴「房租」,久而久之,
连台语也被同化了,「缴税」如果说「纳租仔」反而人家听不懂。
语言心适讲(48) 陈明仁
--电梯VS 流笼
学校新设一架电动升降机,语音服务竟然是先台语後华语,校方以为是本土意识职
员向承造商指定的,结果不然,该公司原始就如此设计的。
电动升降机,现俗称「电梯」,早期台语却名「流笼」,借名自山间的简便交通设
施。「电梯」顾名思意,要有「梯」状物,用在「电扶梯」比较符实,升降机还是称「流
笼」或「电流笼」较写实,若以现代化而言,以日式外来语称「ELEBETA」也无不可。
台北有了捷运後,当局为了维持交通顺畅,会广播呼吁使用电扶梯的客人「不赶时
间的靠右站,左边让赶时间的可同时步行」,效果不错,但仍有情侣亲热并站,防碍畅通
。
语言心适讲(49) 陈明仁
--电脑VS 资料处理机
我不懂电脑,十几年来,电脑仅是我的文字处理机或资讯交换机,但就我所了解,
目前的电脑似乎还不能做想像性的思考,例如做文学或艺术创作,但「人脑」却可以,所
以,「电脑」这个词不是很精确。
在电子计算机的时期,就有人称之为「电脑」了,「脑」不仅能「计算」、「记忆
」,更重要的是「创造性的思考」,到现在的「电脑」还达不到这个层次,是不是称为「
资料处理机」或「资讯交换机」等较符合事实。
语言心适讲(50) 陈明仁
--大哥大VS 手机
现代人被电话绑住了,尤其是年轻人,几乎电话不离口,坐车、走路、吃饭……,
都在讲电话,笔者喜欢坐长途汽、火车时睡觉,却不断被别人的手机响声吵醒,真希望能
多体贴别人,开振动式的。
手机是本土式的称呼,正式名称好像是「行动电话」,但也有人称「大哥大」。手
机的台语全名是「手机仔」,意思是可拿在手上的电话机,但又没原机那麽大,故加「仔
」,表示「较小的」意思。行动电话也不太对,电话是不会「行动」的,可携式电话说的
通,至於「大哥大」就不合「时地」了。
「大哥大」源於香港,表示黑道上最大的大哥,台语说「尽磅大的」,初有「行动
电话」时售价很贵,只有黑社会大哥才会拥有,故名之。但现人手一机,以「大哥大」名
之,既不本土,又不符时。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.187
1F:推 MilchFlasche:还是充满很多价值判断啊。 218.34.140.130 09/03
2F:推 nakadachi:我已经不知道怎麽说了.... 211.74.62.153 09/04
3F:推 Jetty:呃 ... 61.62.48.80 09/04
4F:推 ac0118:我觉得这也有点太主观了啦…218.164.126.231 09/04
5F:→ chiu721115:嗯... 这是个人意见吧 不过也厘清我一些问题 61.223.162.248 09/04
6F:→ chiu721115:大家看看 就"喔"这样 不用太认真啦 61.223.162.248 09/04
7F:推 nakadachi:可是字典还是要查一查吧 203.70.89.176 09/04