作者ontogenesis (anthropological)
看板TW-language
标题Re: 发音与字面不同的地名
时间Fri Sep 2 22:02:04 2005
屏东县有一个「粜籴」村,这连北京话我也不会念(跳敌?),
要不是问当地人,我也不知道闽南语要怎麽念~~
松山有塔悠,
宜兰有珍珠里简、利泽简,
还有「芃芃」,
芃芃~~闽南语~~好像有点难~~
(还有人误写成梵梵~~)
还想到「见晴」,这是日治时代留下的吧~~
(结论无)
※ 引述《weichia (Koika)》之铭言:
: ※ 引述《tknetlll (xiao)》之铭言:
: : 乌来,字面念 ou1-lai5,实际念 u1-lai1
: : 马公,字面念 ma2-kong1,实际念 ma2-keng1 (妈(祖)宫)
: : 官田,字面念 koaN1-tian5,实际念 koaN1-tian7 (官佃)
: : 盐水,字面念 iam5-chui2,实际念 kiam5-chui2 (咸水)
: : 阿莲,字面念 a1-lian5,实际念 a1-lian1,lian发音同"凋谢"(花草)。
: : 美浓,字面念 bi2-long5,实际念 bi1-long1
: : 万峦,字面念 ban7-loan5,实际念 ban7-ban5,音如「万蛮」
: : 江子翠,字面念 kang1-chu2-chhui3,实际念 kang2-a2-chhui3 (港仔喙)
: : 沙鹿我们是念sua1-lak8...
: 补一个
: 楠梓 读「楠仔坑」
: 万华也算是一例吧?
: 三重 很多人仍读「三重埔」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.45
1F:推 coreytsai:粜籴(thio2-tia3) 卖米买米的意思 以前米店 59.104.88.35 09/03
2F:→ coreytsai:会写"粜米""籴米"(闽南语) 59.104.88.35 09/03
3F:→ coreytsai:应该是"粜籴(thio3-tio7)变(thio2-tio7)" 59.104.88.35 09/03
4F:推 tknetlll:应该是 thio3-tiah8 吧218.164.124.190 09/03
5F:推 MilchFlasche:好文言的地名啊……@_@ 218.34.140.130 09/03
6F:推 entau:当地不都是客家人吗????难道他用闽南语教你念强者 59.104.205.165 09/03
7F:推 coreytsai:不文言啊 只是字比较难写而已 以前米店 61.59.122.160 09/03
8F:→ coreytsai:就是这麽讲 也这麽写的 61.59.122.160 09/03
9F:→ coreytsai:我罗马字好像拼得有点混乱@@ 61.59.122.160 09/03