作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
标题Re: 东南亚华人的姓氏
时间Wed Aug 24 14:20:07 2005
: : 推 Richter78:自己的姓名要怎麽叫,是基本人权 218.166.71.35 08/24
: : 推 Richter78:语言音变,声音自然跟着变,但那不是被强迫改ꨠ 218.166.71.35 08/24
: : 推 polyhedron:名字是别人用来称呼你的﹐是社会的一部分 134.102.112.42 08/24
: : 推 Richter78:采用别人自称,是人权社会的象徵 218.166.71.35 08/24
: 名字是社会的一部份,但不代表社会一定要帮那个人决定读音,
: 也可以是整个社会接受那个人的自称,这并没有矛盾。
: 中国因为华语和汉字独霸,可能比较无法深刻体会语音差异,
: (反正和华语文读音不同的都是「方音」,不足采是吗?)
: 那麽我们就拉到国际社会上来看吧。
: 韩国的首都是Seoul,外港是Incheon;日本首都是Tokyo,外港是Yokohama,
: 这些拼音都成为国际通行的译名,用英语发音念的话,和当地人的自称也不会差太远,
: 这才是国际社会的习惯不是吗?(虽说用英语发音其实永远都还不够道地)
: 「名从主人」是基本。Hancheng, Renchuan, Dongjing, Hengbin [以上汉拼]
: 这些读音在中国、台湾或许很通行,
: 但根本无法和当地人沟通,也无法让国际上的其他人士听懂。
: 试想,如果日本人来一直说着「Hokukyo」(「北」的训读音),
^^^^这是"音读"
: 北京人一定也听得鸦鸦无吧?(更别说触犯「中日民族情感」大忌了,该打!)
: 日本领台时期,「台北」在文献上也被注为「Taihoku」,
: 但时至今日,日本人都慢慢用音读来称呼华人的地名了(当然「音读」还是有差喔),
音读在日语是个专有名词 指的就是"Taihoku"这种念法
"taipei"这种念法是把"台北"当作"外来语"
当初二战之後日本语言改革 规定除了"中国"的地名人名之外 都用片假名
所以朝鲜半岛的地名都用片假名音译发音 顶多用括号注明汉字
但是台湾的地名依旧 所以早期还是用音读
我四年前学日语 日本老师还叫我用"mokusaku"念"木栅"
现在才有一些改变 台北taipei 高雄 kaoshong (不念takao)
不过似乎没有完全取代 因为老师还是教taihoku跟takao
: 甚至直接用片假名标音,视为外来语。
: 如果日本、韩国人直接对着我们,用日语、韩语的汉字读音读我们的姓名,
: 先不说尊重的问题,至少沟通上就隔了一层,
: 反过来如果将我们自己熟悉的发音直译为日语、韩语时,当然就皆大欢喜,
: 对方有什麽样的坚持非要用他的发音念我的名字呢?那感觉叫的好像不是我一样,
: 我也大可相应不理啊。
: 同样地,我们叫日本人或韩国人的时候,也是按他们自己的读音去叫,
在本国人沟通的场合与跟外国人沟通的时候自然有所不同
所以我们不会叫一个名字是John 的美国人 "约翰" 这是对他的尊重
但是跟本国人交谈的时候就会说"约翰"
书写正式文章时也会用翻译"约翰"
这是一种对自己母语的尊重 也是翻译存在的价值
所以要把"译名"与"呼唤用的发音"区隔 才是真正"皆大欢喜"
: 才最能符应对方的人格,达成沟通的目的不是吗?
: 所以,强迫用一种统一的汉字读音去读所有通行汉字地区的地名,
: 这又是什麽样的社会习惯呢?是中国和台湾这种有官方华语权威的国家的集体意识吧?
: 也许这样的社会中有人会讨厌,日本人和韩国人「总是用自己的方法读汉字」,
: 要不是很难将他们纳入政治上的统一,早就禁止他们了云云。
: (当然不是说所有人都这样想)
: 有这种普遍观念,也难怪会抵制人家要求以「首尔」音译的呼吁了
: (而事实上,Seoul根本还找不到汉字的「本字」呢!它根本就不是汉语借词来的)
: 全世界也只剩下中国在坚持Hancheng了,台湾也逐渐在改变当中,
: 报章杂志乃至韩剧的翻译配音,采用Shouer的情况是越来越多了。
: 日本更是早就都用Souru(ソウル)了。
: 不过,放心好了,华人圈当中会像Richter一样主张在护照上写母语拼音,
: 好让外国人可以念出接近的发音的人,
: 大概还会是极少数人吧,我自己就从来没想过可以这样子,
: 可能我的华语使用率太高了。
: 不过,如果有人愿意那样做的时候,我不觉得有什麽不好。
: 当然,解构「同姓」的亲缘关系、减少汉字的使用等等,
: 对於整个中国的国族建构来说又会大大削弱两种胶结力了,
: 因此人们会很在意这种事吧。不过,再说下去,才真的是意识型态问题哩……
: 在此停笔。
这些讨论是关於"汉字文化圈"的对於汉字有不同念法
我想提醒一下 在非汉字文化圈的欧美各国对於地名与国名
各国称呼都不同
vien<-->vienna rome<-->roma italy<-->italia
甚至有差别很大的 germany<-->deutchland swiss<-->switzerland
china<-->中国 japan<-->日本
这些译音是自古以来的称呼 都已经存在於各语言很久了
中国没有对china抗议(支那除外) 日本也没有要改成nihon或nippon
或许是出自於无奈 不过不可忽视japan和china已经是外国语言中的一部份
同样的 "汉城"也是中国惯用的翻译 中国当然有权不予更改
再回到汉字文化圈
我认为翻译(不会用来叫他)保存汉字人名 才是真正"符应对方的人格"
而考量到华语和闽南语的音节种类有限 用音译还是有些问题
假使用tada kei的音去翻译"多田惠"
没有人会用汉字音译发音吧 那假使用罗马拼音
第一 有多少人知道罗马拼音的发音 用罗马拼音好记吗
第二 这种翻译可能不是母语中规范的音节 (日语对外来语的翻译大致都符合规范的音节)
这不是反过来不尊重母语吗 更进一步说 这根本不是翻译
或许现在的翻译方式是违背了玄奘译经时人名音译的原则
但是在使用汉字与使用发音中选择 使用汉字能兼顾名字的意义
像是"多田" 跟"惠" 的涵义 给人深刻的印象 又能保持母语中规范的音节
算是权宜的方式 只限於翻译使用 当然不会用来叫他 (我要叫他会用tada san)
当然未来还是有改进的可能
至於护照的拼音 本来就是名从主人
这不是给本国人看的 不会因为改了拼音本国人就改了念法
我认为应该自由选择拼写方式
然而外交部"建议"要用"一般通用的拼音方式" 取外国名还要"用一般使用的名字"
我不知道在实务上会不会刁难 但是这已经让我认为有侵犯人权之嫌
: : → polyhedron:我想弄清楚﹐这是政治或者意识形态版面还是学 134.102.112.42 08/24
: : → polyhedron:术版面﹖到这之前﹐这个板讨论至少还是披着学 134.102.112.42 08/24
: : → polyhedron:术的外衣﹐我才乐得参加。如果赤裸裸的开始意 134.102.112.42 08/24
: : → polyhedron:识形态争论﹐那麽免谈 134.102.112.42 08/24
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.89.18
※ 编辑: nakadachi 来自: 203.70.89.18 (08/24 14:30)
※ 编辑: nakadachi 来自: 203.70.89.18 (08/24 14:35)
1F:推 Richter78:没错,外交部的规定不合理 140.112.64.187 08/24
2F:推 MilchFlasche:「汉城」是翻译而来的吗?/笑/ 218.34.140.130 08/24
3F:→ MilchFlasche:「汉城」是中国单方面称呼的古名吧 218.34.140.130 08/24
4F:推 MilchFlasche:中国人会要求不要称呼「支那」, 218.34.140.130 08/24
5F:→ MilchFlasche:韩国人要求不要称呼「汉城」也是一样的道理 218.34.140.130 08/24
6F:→ MilchFlasche:没错,人们可以说自己「有权」如何如何, 218.34.140.130 08/24
7F:→ MilchFlasche:不过,站在国际礼节上,有必要坚持什麽吗? 218.34.140.130 08/24
8F:→ MilchFlasche:其次,「木村拓哉」翻译Kimura Takuya, 218.34.140.130 08/24
9F:→ MilchFlasche:这又保存了哪种音节对应呢? 218.34.140.130 08/24
10F:推 nakadachi:首尔曾经称汉阳、汉城府 不是单方面的称呼 203.70.94.36 08/24
11F:→ nakadachi:我坚持的是语言的自主性 203.70.94.36 08/24
12F:推 nakadachi:假使你认为国际礼节比较重要我也没办法 203.70.94.36 08/24
13F:→ nakadachi:还有请告诉我怎样用Kimura Takuya翻译成华语 203.70.94.36 08/24
14F:→ nakadachi:Kimura Takuya或许可以直接翻成闽南语 203.70.94.36 08/24
15F:→ nakadachi:华语就是有困难 就用"木村拓哉" 203.70.94.36 08/24
16F:→ nakadachi:然後用华语的汉字读音 203.70.94.36 08/24
17F:→ nakadachi:而且也保存了"拓哉"的意涵 203.70.94.36 08/24
※ 编辑: nakadachi 来自: 203.70.94.36 (08/24 18:39)
18F:推 nakadachi:算了 如果你接受"基木啦 塔苦呀"我也没话讲 203.70.94.36 08/24
19F:→ nakadachi:说不定日本人会抗议/笑/ 203.70.94.36 08/24
20F:推 yzfr6:Kimura Takuya 齐木拉‧塔库亚 211.22.72.201 08/30