作者MilchFlasche (多元比国粹主义好)
看板TW-language
标题Re: 东南亚华人的姓氏
时间Wed Aug 24 08:53:59 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: → polyhedron:如果祖先搬过家﹐岂不连姓都要一起改了﹖ 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:“母语”音变了﹐姓也就要跟着变了﹖ 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:本是同一家人﹐住到了各地﹐就不是一家人了﹖ 134.102.112.42 08/2
谁这麽说了?@_@
不过,再回头想想,ngai11ke55姓he55 Kong24,
伊姓Kang55,又有一个大陆来说普通话的人姓Ciang55,[以上为我自己的拼音]
虽然写起来都是「江」,不过那又如何?
我们还要抱起来大笑说「五百年前,合是一家」吗?
这有意义吗?(五百年前合是一家的机率极小,就算五千年前也未必)
有啦,对常常把「血浓於水」挂在嘴边的人来说很有意义。
华南地区很多人口的汉姓是後来才改的唷……
这些都不是Richter说的喔~是我现在才说的。
: 推 polyhedron:汉文化基础在字﹐不在音。拼音文字对汉语来说 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:跟上帝在巴别塔时做的事没什麽区别 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:使用拼音文字、维护语音多元化(指语音)和维 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:护文字基本交流功能三者矛盾﹐不可三者并存 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:如果其它方言区的人用本方言我的姓的读音称呼 134.102.112.42 08/2
: → polyhedron:我﹐我不会有意见 134.102.112.42 08/2
你说的三者矛盾里,使用拼音文字和维护文字基本交流功能或许的确是矛盾的,
不过「维护语音多元化」和「文字基本交流功能」,
在香港也好,在别的地方也好,应该从来就不矛盾吧?
既然你说,汉文化基础在汉字,那麽只要有(古典)汉文或(近代)华文教育的地方,
那个地方的口语是哪种语言,一点都不影响他们使用汉字与别地方的人进行沟通,
香港不就是最好的例子吗?
拼音文字的使用我觉得是主要是对该语言族群内部,
当然,对族群之外有心要学这种语言的人来说,也是很重要的,
因为如果没有适合的一套拼音的话,光看汉字是无法学到正确的发音的。
我认为拼音文字没有必要完全被扼杀,而是依社群及场合使用。
如果是这种公开论坛,母语不管是哪一种的人都会使用到的时候,
用汉字写成的华语当然最能保证最多人的理解;
但如果是立志书写闽南语、客语、粤语、吴语的个人blog或是Wikipedia版本的话,
汉字和拼音文字的使用比例如何调配,还是要看本人或该社群的决定。
至於专有名词又不一样了。专有名词跟一般名词不同之处是它具有高度的人格性
(地名、国名也暂时先拟人化吧)
我用闽南语讲很多一般名词的时候,全部用拼音文字写下来的话,
是不可能让没学过闽南语的人看懂的,所以为了尽可能达成沟通目的,
并且同时仍用母语写作,那麽适度的汉字使用是很有利的
(就像华人可以猜日文——不过要弄对肯定否定——一样)
但是人名、地名却不一样,一个人或一个地区的人用什麽样的语音自称,
却至少应该是在面对面沟通上予以尊重的。
: 推 Richter78:自己的姓名要怎麽叫,是基本人权 218.166.71.35 08/24
: 推 Richter78:语言音变,声音自然跟着变,但那不是被强迫改ꨠ 218.166.71.35 08/24
: 推 polyhedron:名字是别人用来称呼你的﹐是社会的一部分 134.102.112.42 08/24
: 推 Richter78:采用别人自称,是人权社会的象徵 218.166.71.35 08/24
名字是社会的一部份,但不代表社会一定要帮那个人决定读音,
也可以是整个社会接受那个人的自称,这并没有矛盾。
中国因为华语和汉字独霸,可能比较无法深刻体会语音差异,
(反正和华语文读音不同的都是「方音」,不足采是吗?)
那麽我们就拉到国际社会上来看吧。
韩国的首都是Seoul,外港是Incheon;日本首都是Tokyo,外港是Yokohama,
这些拼音都成为国际通行的译名,用英语发音念的话,和当地人的自称也不会差太远,
这才是国际社会的习惯不是吗?(虽说用英语发音其实永远都还不够道地)
「名从主人」是基本。Hancheng, Renchuan, Dongjing, Hengbin [以上汉拼]
这些读音在中国、台湾或许很通行,
但根本无法和当地人沟通,也无法让国际上的其他人士听懂。
试想,如果日本人来一直说着「Hokukyo」(「北」的训读音),
北京人一定也听得鸦鸦无吧?(更别说触犯「中日民族情感」大忌了,该打!)
日本领台时期,「台北」在文献上也被注为「Taihoku」,
但时至今日,日本人都慢慢用音读来称呼华人的地名了(当然「音读」还是有差喔),
甚至直接用片假名标音,视为外来语。
如果日本、韩国人直接对着我们,用日语、韩语的汉字读音读我们的姓名,
先不说尊重的问题,至少沟通上就隔了一层,
反过来如果将我们自己熟悉的发音直译为日语、韩语时,当然就皆大欢喜,
对方有什麽样的坚持非要用他的发音念我的名字呢?那感觉叫的好像不是我一样,
我也大可相应不理啊。
同样地,我们叫日本人或韩国人的时候,也是按他们自己的读音去叫,
才最能符应对方的人格,达成沟通的目的不是吗?
所以,强迫用一种统一的汉字读音去读所有通行汉字地区的地名,
这又是什麽样的社会习惯呢?是中国和台湾这种有官方华语权威的国家的集体意识吧?
也许这样的社会中有人会讨厌,日本人和韩国人「总是用自己的方法读汉字」,
要不是很难将他们纳入政治上的统一,早就禁止他们了云云。
(当然不是说所有人都这样想)
有这种普遍观念,也难怪会抵制人家要求以「首尔」音译的呼吁了
(而事实上,Seoul根本还找不到汉字的「本字」呢!它根本就不是汉语借词来的)
全世界也只剩下中国在坚持Hancheng了,台湾也逐渐在改变当中,
报章杂志乃至韩剧的翻译配音,采用Shouer的情况是越来越多了。
日本更是早就都用Souru(ソウル)了。
不过,放心好了,华人圈当中会像Richter一样主张在护照上写母语拼音,
好让外国人可以念出接近的发音的人,
大概还会是极少数人吧,我自己就从来没想过可以这样子,
可能我的华语使用率太高了。
不过,如果有人愿意那样做的时候,我不觉得有什麽不好。
当然,解构「同姓」的亲缘关系、减少汉字的使用等等,
对於整个中国的国族建构来说又会大大削弱两种胶结力了,
因此人们会很在意这种事吧。不过,再说下去,才真的是意识型态问题哩……
在此停笔。
: → polyhedron:我想弄清楚﹐这是政治或者意识形态版面还是学 134.102.112.42 08/24
: → polyhedron:术版面﹖到这之前﹐这个板讨论至少还是披着学 134.102.112.42 08/24
: → polyhedron:术的外衣﹐我才乐得参加。如果赤裸裸的开始意 134.102.112.42 08/24
: → polyhedron:识形态争论﹐那麽免谈 134.102.112.42 08/24
--
Wikipedia,维基百科,自由的百科全书。 Wiki:网路新革命
无限成长的知识,人人都可以是
作者。
pedia:知识的殿堂
全人类共同维护的公共财,让网路上不再充斥似是而非的
垃圾。
英文版词条之丰富可以吓死你,看这里:
http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page
赶快注册登入 中文版开始成长中,台湾网友多加油,别让简体字称霸
分享你的知识 →http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A0%81
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
1F:→ MilchFlasche:至於Richter说的「音在姓在」我也很赞同 218.34.140.130 08/24
2F:→ MilchFlasche:人类并不是没有文字就一定活不下去, 218.34.140.130 08/24
3F:→ MilchFlasche:口耳相传的知识也顽固生存了千百年。 218.34.140.130 08/24
4F:推 weichia:Hoku 是「北」的音读,训读是Kita 61.223.101.192 08/24
5F:→ MilchFlasche:对,果然被抓包了。不过它是「差很多」 218.34.140.130 08/24
6F:→ MilchFlasche:的音读就是了。 218.34.140.130 08/24
7F:推 polyhedron:我支持日本人管北京叫Hokkyou﹐反而我觉得叫 61.51.57.67 08/25
8F:→ polyhedron:pekin不太好。。。虽然还能接受 61.51.57.67 08/25
9F:推 tiuseensii:Seoul有人找到对应字:首邑. 59.105.164.205 08/27
10F:推 Adonais:记得Pekin是法文?音译闽语? 61.229.140.243 08/28