作者micius (好像能刻苦耐劳)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语Hiao-Hin到底是什麽意思?
时间Thu Aug 18 12:23:55 2005
※ 引述《tknetlll (xiao)》之铭言:
: hiau-hing7有几个意思,第一个类似"没良心、不义",
: 例如有句话叫"hiau-hing7失德",或"hiau-hing7钱,失德了"。
: 还有"糟糕",例"ChiaN5 hiau-hing7,钱搁用无够啊!"
: "可怜",例"hiau-hing7喔!伸幼囡仔拢无序大侬顾"(剩小孩子都没长辈照顾)
顺便一提:
「幸」在古籍中确实也指「越出常理、不可测度的事」。
(荀子:「四世有胜,非幸也,数也。」)
在「管子」和「左传」中的用例,
「幸」也倾向指称一种人性的恶德(机诈、无良),
管子:「行私惠而赏无功,则是使民偷幸而望於上也。」
左传:「善人在上,则国无幸民。谚曰『民之多幸,国之不幸也』,是无善人之谓也。」
这可能影响後世口语中「薄幸」(凉薄无义)的用法。
「侥幸」现在白话文的用法确实已经固定了,
但词汇在不同地域的语言发展过程里可能有其意义演变和引申的另类路径,
上列现象也许可让人对之多一想头。
--
◎维生素C是水溶性,我们可以很快的吸收,也可以很快的将多余的当作垃圾排泄出去,
所以得到结论:你无限狂饮柳橙汁的时候有一部份时间是在浪费柳橙汁和浪费生命。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.18.172