作者MilchFlasche (多元比国粹主义好)
看板TW-language
标题Re: [讨论] 关於维基方言投票...
时间Mon Aug 15 11:52:26 2005
※ [本文转录自 Wikipedia 看板]
作者: MilchFlasche (多元比国粹主义好) 看板: Wikipedia
标题: Re: [讨论] 关於维基方言投票...
时间: Mon Aug 15 11:50:14 2005
: 推 polyhedron:从什麽时候你们管普通话叫“华语”了﹖这不是 134.102.112.52 08/15
: → polyhedron:歧视其他汉语族的语言/方言麽﹖ 134.102.112.52 08/15
其实我也不知道。「华语」这个称呼至少也有七、八年了吧?
一开始我听到的说法是,台湾一些人士把闽南语、客语、南岛诸语合称「台语」,
或者狭义单指闽南语,然後和「华语」对立,
也就是说将「普通话/国语」改称「华语」。
事实上我一开始也觉得不顺耳,我觉得应该从「通用语」的角度去给这种语言命名,
如果台湾人不喜欢跟着叫「普通话」的话(我也不喜欢跟着叫普通话:p),
或许可以叫「通用语」。
但後来又觉得,这名字太没个性了。
所以我还是接受了「华语」一词,我的诠释是以它作为「全球华人通用语」,
因此可以称为「华语」。
就像史籍可见,古人在理解夷狄词汇时,每书「华言『╳╳』也」,
例如「撑犁单于,华言『天王』也」之类的。
因此如果中国地区有通用语的话,不论古今,
「华言」或「华语」应该不失为妥当的名称。
这样会对其他汉语族的语言造成歧视吗?我不知道耶。
「我的母语是闽南语,父语是客语(这句是恶搞);
当我和其他华人沟通时,不论他们的母语是什麽,
或是来自台湾、中国、香港、澳门、美国……,都使用『华语』。」
我觉得「华语」之所以「华」,是着眼在功能上的,
至於语言学分类的位阶上,自有「汉语族」在上统筹。
是故,汉语族下面或许可以列出:
‧华语(通用性最高、最广,但实际上是多种语言的混合,
如某陈腔烂调说的「北方话的语法+北京话的发音+近代汉语白话文的语汇」)
(以下开始是地域性语言)
‧官话
‧北京话(和东北官话比较接近?)、河北、中原、西北、西南、江淮……
‧闽语
‧闽南语
‧闽东、闽北……
‧吴语
‧北部吴语
‧南部吴语、西吴……
‧粤语
‧客/赣语
‧湘语
‧老湘
‧新湘
……
大概像这样,当然细节不是我的专长,也不是这边的重点,
我的意思是「华语」之所以有这个名称是取其通用性,
但语言位阶上并不高於其他语言;歧视和打压的因素是看政策如何操作,是吧?
polyhedron兄觉得呢?
剩下还有一点小尾巴想讲,不过还是移到TW-Language那边去讲好了,
免得维基百科板这里枝节太多:p
: → polyhedron:另外﹐通用语也不是北京话的直接书面反映﹐而 134.102.112.52 08/15
: → polyhedron:是很多方言共同妥协的结果。事实上白话文早期 134.102.112.52 08/15
: → polyhedron:相当多人母语是吴语 134.102.112.52 08/15
谢谢你的指教。华语/普通话/国语的渊源到底有哪些成份?
我想我会在TW-Language那里再向你求教一下:)
原来华语也有吴语的成分。怪不得上海话的语法和华语这麽像,
我本来以为都是上海话被「推普」所影响,
却不知道更早的开端上是反过来的影响。
比方说yes/no问句,闽、粤等语好像都说类似「你知……否?」
但吴语和华语都是「你晓(得)不晓得……」,是吗?
--
「足球?足球的奥妙之处:它可以藏在民居之中,随处可踢,还可以踩着它来隐藏杀机,
就算被老师赶了也告不了你。真不愧为七种运动之首~」
「做人如果没梦想,那跟咸鱼有什么分别?」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 218.34.140.130 (08/15 11:53)
1F:推 polyhedron:你举的古文恰说明“华语”是作为“汉语”的同 134.102.113.6 08/15
2F:→ polyhedron:义词和“狄夷”相区别的﹐而现在台湾的用法却 134.102.113.6 08/15
3F:→ polyhedron:是区分普通话和闽、客语而非汉语和原住民、外 134.102.113.6 08/15
4F:→ polyhedron:语的﹐所以我会觉得很别扭。比方说“华东”、 134.102.113.6 08/15
5F:→ polyhedron:“华南”明显都是“华”的一部分﹐结果那里的 134.102.113.6 08/15
6F:→ polyhedron:人多数不说“华语”﹐这很难受啊 134.102.113.6 08/15
7F:推 polyhedron:通用语传统的说法是“官话”﹐不过现在这个词 134.102.113.6 08/15
8F:→ polyhedron:指代的是汉语的一大分支。英语Mandarin最准确 134.102.113.6 08/15
9F:→ polyhedron:的翻译应该是“官话”﹐不过可以理解他们分不 134.102.113.6 08/15
10F:→ polyhedron:清普通话和官话 134.102.113.6 08/15
11F:推 MilchFlasche:我说了,「华语」是共同沟通才用的, 218.34.140.130 08/15
12F:→ MilchFlasche:不必是华东、华南等各地的母语 218.34.140.130 08/15
13F:→ MilchFlasche:还有,是否与夷狄区别并非我的concern 218.34.140.130 08/15
14F:→ MilchFlasche:我对华语的诠释既是「华人通用语」, 218.34.140.130 08/15
15F:→ MilchFlasche:则自然会和闽、客语区别开来;无关南岛语 218.34.140.130 08/15
16F:→ MilchFlasche:我举的例子只是恰巧作为翻译外族语的场合 218.34.140.130 08/15