作者zhutuoni (a biker)
看板TW-language
标题另外一篇回应对白话字的批评
时间Tue Jun 21 10:43:07 2005
http://www.taiwandaily.com.tw/index03.php?news_id=45814&datechange=2005-06-18&news_top=c9
「通用」真的比教罗好吗?回应许先生
TADA Kei
17日台湾日报刊出许极炖先生「台语罗马字的整合问题」。小弟作年轻台语研究者,肯
定许先生过去对台语所做的努力。但是许先生对白话字(教会罗马字)的偏见很重。
不得不提供不同的看法。
1.许极炖先生说「修改教会罗马字厘订」的TLPA「可做音标」。这在证明白话字基本上
并没有问题。说白话字「仍有误差欠陷」是言过其实。
2.「c、ch改为ts、tsh并不妥;1个子音宜用1个字母」。罗马字的故乡欧洲语言也有很
多「违反」许先生的条件。德国音乐家修曼写作Schumann。只有三个子音却有六个子音
字母。难道台语就不行吗?
3.通用式「同音同字、一字一音,教学简易又可收转移的效果」又「声调依照连音变
调的实际语音,该变即标变调,不变则标本调,免除教学上变调的困扰」。按照通用
拼音的写法,「台湾」北部音写作Dai-uan,中南部音则D?i-?an,「落(下)台」
写成lorh d?i。同样「台」字,却起码有三种写法。白话字很简单,写Tai一种就够。
再按照通用拼音「浊水溪」是写l?r-zui-ke。「落台」的「落(lorh)」有「h」,而
「浊水溪」的「浊(l?r)」却没有「h」,这是「照实际语音」吗?哪有「教学简易」?
4.许文介绍:「无去」罅两字均本调,意为「不见」,舐「无」变调,意为「没去」。
白话字早就有办法分清楚; bo--khi「不见」,bo khi「没去」。其实,中文里也有这
种问题。「东西」是方向?还是物件?前者的「西」念第一声,後者的「西」则念轻声。
但是我们还在用同一个文字并不成问题。
5.「据笔者的经验见闻,教罗一派倚老卖老,教会权威不容挑战,自负台语罗马字就
是只准许写他们的」这样没举具体根据而用主观来抹黑全部的教罗支持者。可见该文主
要目的在打压「有160多年历史」的白话字。许先生是不是对早期传来台湾的西方宗教有
歧视?
从「客观而科学」的观点来看,许文无法得到专家以及大家的共识。我们为什麽要学
古文,要学正体字?一般说因为「不要跟传统隔离」。许先生说「要从零的平台出发」
是指忽视台湾独有的历史吗?咱欲对叨位出发?先公认白话字後,再重新研讨需不需要
改良即可。为什麽不能按步就班地照顺序进行?
(作者为日本人。就读东京大学语言学博士班)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.204.122
1F:推 inosen:第三点那个日本人好像没搞清楚状况,那是音调吧220.137.233.211 06/21
2F:→ inosen:通用的特色就是标实际发音的调,而非本调....220.137.233.211 06/21
3F:推 zhutuoni:这个日本人说的,和你说的一样啊 61.70.204.122 06/22
4F:→ zhutuoni:因为通用标的是实际发音的音调 61.70.204.122 06/22
5F:→ zhutuoni:所以,同一个字有时写成本调,有时写成变调 61.70.204.122 06/22
6F:→ zhutuoni:这个作者并没有弄错 61.70.204.122 06/22
※ 编辑: zhutuoni 来自: 61.70.204.122 (06/22 14:12)
7F:推 inosen:他认为同一个汉字有不同写法,是有问题的 140.112.142.12 06/22
8F:→ inosen:因为那不是不同写法,而只是变调後的念法而已 140.112.142.12 06/22
9F:→ inosen:但是基本上那个台字的拼音是一样的 140.112.142.12 06/22
10F:→ inosen:所以我说那个日本人的写法有问题 140.112.142.12 06/22
11F:→ inosen:而浊跟落的发音不一样,而落的h在发音时只是弱化ꐠ 140.112.142.12 06/22
12F:→ inosen:并没有消失,是那个日本人自己听不太出来才误解 140.112.142.12 06/22