作者zhutuoni (a biker)
看板TW-language
标题白话字的辩论
时间Tue Jun 21 09:53:10 2005
Ti bong-lo3 khoaN3 tioh e5 nng phiN bun5 chiang, ho ta-ge cham5-kho2.
教罗的历史包袱沈重宜改良
一、杨氏说:教罗是文字不是音标。其实不对。教罗是「音标而想兼文字用,并非文
字兼音标用」。教罗也即所谓白话字,是鸦片战争时代,英国传教士为了在闽南地区传
教的需要,采用英式罗马字整理出来注汉字音用的。汉字的闽南读音有「文言读书音」
和「白话口语音」,因一般口语多属白话音,其罗马字才又叫白话字,也是英式教会罗
马字。这种罗马字的宗旨正如台语学界泰斗故王育德博士在四十年前即已指出:「是针
对汉字很忠实地加以注音的发音符号」(台湾语讲座,第五讲)。王先生对这项宗旨持
怀疑态度,而且对教罗系统诸多缺陷亦有所不满意,所以他才先後设计了两套台语的罗
马字。但是,他又是在日本独立运动的领袖,他的着作无法在台湾出现,虽然在日本推
行王式罗马字,毕竟单枪匹马力量太有限,对象也太少。在临终前的世台会席上,宣布
放弃自己设计的,迁就有组织、有历史的教会罗马字。然而迄他生前最後一篇有关台语
研究进展的论文,他并不赞成撤销对教罗的宗旨与缺陷批评的言论。
二、教罗的音标性格远超过文字的性格。这只要看教罗的拼写法便可验证。汉字是一
音节一音节。教罗的掇字法是用音节,即汉字做单位,所以多音节词就分割来拼注,结
果是一个(多音节)词割裂成(至少外观上)几个词的样子,不是良好的书写法。例如
Bin-chu-chu-gi(民主主义),本来民主主义是democracy一个词,却被分裂,分明是
受汉字的拘束注发音。
三、还有一个证据,亦即台语连读时要变调,教罗不注变调後的实际语音,却采注本
调。结果同一字,「音不同则语义不同」的原则被忽视了,这不是受限於替汉字注音吗?
例如「无去」的无,有两种读法,读第五声(略降後上昇)时,其意是「消失不见了」,
若读第七声(中平声)时,其意是「没有去」,但是教罗无法区辨两者的不同。总之,
教罗虽然想用来当文字,却受汉字束缚,所以是音标,算不上是文字,除非是从汉字注
音解放出来,台湾是Taiwan而不是Tai-oan!
四、教罗对台语某些音素的认定失察,所以有些字母符号有缺陷。例如「花」拼为hoe
而不是hue,读起来怪怪的。又如,第五声是「先略降後上昇」,教罗用的符号却是
「先上昇後下降」,完全相反。再如「ㄛ」这个非常重要的母音却用 ,「ㄛ」跟ng结
合时,o右上角的那一点又要取消,造成不一致的缺点。教罗不合理的规定如不改良
,是否配做标准的台语文字呢?因此,莫怪使用者越来越少,莫怪历来有很多学
者,包括一九二○年代的周辨明,三○年代的罗常培,五○年代的朱兆常、王育德以及
其後厦门大学及台湾的学者团体都绞尽脑汁替台语罗马字裁新衣。(作者许极炖)
历史学者不应刻意扭曲台语白话字的历史事实◎蒋为文
台湾日报 2005-06-19 00:00
拜读历史学者「许极炖」17日於民意论坛所发表「台语罗马字的整合问题」一文後,不
禁觉得身为历史学者怎能如此刻意忽视、甚至是抹黑传统台语白话字(所谓的Peh-oe-ji
「教会罗马字」)的功能与贡献呢?本人不得不对许极炖的盲点与对大众的误导提出反驳
如下:
第一,台语白话字早期虽由教会人士所推广,但至今已不只教徒才使用。譬如,
专门推广台语白话字的组织「台湾罗马字协会」及各大学使用白话字的台文科
系,譬如成功大学台湾文学系、中山医学大学台语系都不是教会组织。事实上,
如果追溯世界各国使用罗马字的源流,若非宗教因素就是政治因素才使得罗马字
得以普遍使用。譬如邻近越南、印尼、马来西亚现在使用的罗马字在早期均有宗
教色彩。如果因为白话字曾带有宗教色彩就加以反对,不仅彰显许先生对宗教信
仰的污蔑,更突显许先生违反「宗教自由」基本人权的不当作为。
第二,传统白话字在台湾已独立使用百余年,证明它适合作为台语的书写文字。
许先生表示白话字「160多年来虽曾经多次修订,仍有误差欠陷...」,此话可说
是「主观认定的偏见」!如果因为白话字曾做些微修改就认定它不适用,那麽请
问「通用拼音」短短不到十年就出现至少三种版本,譬如甲式、乙式及/b/音早期
用v後来改用bh,是不是表示通用拼音更不适合书写台语?
事实上,世界上没有一种完美的文字,当今的英文、德文、日文、甚至是中文都
历经修改的历史。白话字曾是台湾早期从事现代教育时不可或缺的有利工具,譬
如,台湾最早的报纸《台湾府城教会报》就是用白话字於1885年发行。我们怎能
刻意忽视白话字已约定俗成的历史事实与地位呢?
第三,「通用拼音」只通中国的「汉语拼音」,和世界各国语言学家使用的「国
际音标」(IPA)无法接轨。通用拼音一开始就是针对华语设计,针对汉语拼音提出
修正,所以通用拼音和汉语拼音相似度高达85%。
通用拼音时常号称该套拼音可以运用在台湾有的语言之上,事实上这不过是一个
「噱头」罢了,通用拼音不过是牺牲台湾语言的特色来迁就华语。譬如,台语塞
音的特色是「清」、「浊」、「送气」三者对立,然而华语里不分「清」「浊」
;通用拼音竟然舍弃国际音标/p/、/b/、/ph/的国际标准(和白话字写法一致),
改用/b/、/bh/、/p/来表示前述三个语音。这样的後果是将来台湾的学生不仅台
湾语言学不好,连英语、法语等国际语言发音也学不好。与其说通用拼音可以和
其他语言“通”,不如说它只能和中国通,是个披着台湾皮的中国狼!
第四,「标本调」不是白话字的专利,华语注音符号也采用该做法。许先生批评
传统白话字标本调是「故步自封」的做法。事实上,华语注音符号对於声调的表
记也是采用本调。譬如「老虎」的「老」,尽管实际发音是类似第二声,但仍表
记其本调第三声。
总之,「标本调」可以降低因方言差所造成的阅读困扰。许先生在文中最後第三
段中举的语例,完全不符事实、是对白话字的扭曲。譬如,「轻声」的描述,在
白话字里早就有符号「--」来表记:所以「改天」、「後天」分别写为「au-
jit」、「au--jit」。而「风在吹」、「风吹」(风筝)则属句法的问题,在白
话字里写成「hongchhoe」、「hong-chhoe」。许先生所提出的疑虑在白话字里
均有对应的措施来解决。因此许先生对白话字的控诉完全肇因於对白话字的误
解。
(作者为德州大学语言学博士、台湾罗马字协会理事长)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.204.122
1F:推 Richter78:不是我在讲,教罗派的通常不能接受批评 140.112.64.187 06/21
2F:推 Richter78:教罗一些缺陷应该是可以修改的 140.112.64.187 06/21
3F:推 Sinchiest:(._.?) 210.209.136.82 06/21
4F:推 zhutuoni:Richter78兄有对教罗支持者戴帽子的嫌疑220.135.146.125 06/21
5F:推 inosen:许文也许有问题,但蒋为文的回应也过於激进220.137.233.211 06/21
6F:→ inosen:华语通用拼音与汉语拼音有百分之八十五的相近220.137.233.211 06/21
7F:→ inosen:难道就可以等同於通用拼音等同於披着台皮的中国狼220.137.233.211 06/21
8F:→ inosen:这种情绪字眼并非学者所应该出现的学术论评220.137.233.211 06/21
9F:→ inosen:我觉得教罗确实在学习上有些缺点,但其作品及推广220.137.233.211 06/21
10F:→ inosen:甚广,所以也没必要也不可能废除使用。220.137.233.211 06/21
11F:→ inosen:但是某些教罗支持者对於新出其他拼音方案,有时220.137.233.211 06/21
12F:→ inosen:的确有过於情绪性的论点出现,有些人甚至不加了解220.137.233.211 06/21
13F:→ inosen:而随意批评其他拼音系统,这就有点沙文主义倾向了220.137.233.211 06/21
14F:→ zhutuoni:inosen兄的批评同样也适用於通用或其他的支持者 61.70.204.122 06/22
15F:→ zhutuoni:如这位许先生,不解「不见了」和「没去」白话字 61.70.204.122 06/22
16F:→ zhutuoni:早有区分,即提出批评 61.70.204.122 06/22
17F:→ zhutuoni:不要说白话字的支持者就如何如何,不客观,也不 61.70.204.122 06/22
18F:→ zhutuoni:也不公平 61.70.204.122 06/22
19F:推 inosen:您可以看我所写的是某些并非全称! 220.139.75.43 06/22
20F:→ inosen:我指的都是就事论事这篇文章而言确实是情绪性字眼 220.139.75.43 06/22
21F:→ inosen:过多。而关於许的认知问题是他个人的见解有误 220.139.75.43 06/22
22F:→ inosen:也只是举例上的问题,他在这点上也没有到情绪发言 220.139.75.43 06/22
23F:→ inosen:的地步。 220.139.75.43 06/22