作者TWkid (要毕业了)
看板TW-language
标题[转录] 《观念平台》英语与番话-中时
时间Sun Jun 5 17:43:27 2005
一些观念可以讨论
http://0rz.net/660qT
中国时报 A15/时论广场 2005/06/03
《观念平台》英语与番话
【蓝佩嘉】
小慧雇了一名外佣来照顾学龄期的女儿,她刻意挑选了大学毕业的菲律宾人,希望能
从小培养孩子的英文能力,也藉此操练自己生锈的英文。但她发现女儿嘴里开始出现几句
她所谓的「番话」,也担心跟菲佣学到的英文有「奇怪」的腔调,於是急着要把女儿送到
双语安亲班,好学习「标准正统」的英文。
谁说「标准」英文?小慧脑中浮现的是来自北美、英国、澳洲,有着白皮肤的英文老
师。但所谓「标准」英文、「正统」腔调从来是一个权力竞逐的场域,十七、八世纪移民
到美国的英格兰人,所说的英文被英国人讥讽为穷人不入流的发音与腔调,所谓「美式英
文」的正当性,要到美国经历成功的国族打造工程、跃身为世界强权後方被确立。
语言不是中性的媒介,所谓「标准」是历史建构的结果,「正统」是象徵权力的行使
。台湾人对於英文老师的期待,经常无关教学能力,而混杂着国籍、腔调、甚至肤色的迷
思。我认识的一个在美国长大的台湾人,回台寻找英语教学工作时,经常因为他的华人脸
孔而碰壁,後来得佯装听不懂中文(所以是「正港」的ABC),才找到理想的工作。
语言是一种沟通的工具,其实质功能不在於腔调的优美,而是相互的了解。就地缘位
置来说,台湾其实与亚洲诸国有更频繁的政治经济文化上的交流。相对於模仿美国腔或英
国腔,更具有实际意义的学习目标是,我们能不能听懂菲律宾、印度的英文,甚至是日本
、韩国人的口音。
除了全民英检带来的补习风潮,学习第二外国语也逐渐蔚为风行。同样地,我们选择
何种「外语」来学习,也反映出地球村里的权力不平等。大学里开授的课程多集中在日文
、德文、法文等第一世界国家的语言,而少是马来话、越南话、泰国话、菲律宾语。事实
上,这些被小慧贬为「番话」的语言其实与台湾人的生活经验更为贴近;这些东南亚国家
是台湾观光客的主要目的地、是外籍劳工之来源、是新女性移民的原乡。
我的朋友小倩,其父母在一九六○年代中从台湾移民美国,为了让孩子更「成功」地
融入美国社会,父母决定不教小孩说中文,以避免他们说英文带有华语腔。小倩直到进入
大学,才带着文化寻根的心情开始学中文,此项语言资本也帮助她日後取得亚洲的工作机
会。小倩回想在少不更事时候,常嫌弃母亲讲起英文结结巴巴、语汇有限,如今才体会到
客居异乡的母亲在无法和自己的小孩充分沟通时,有多麽寂寞。
类似的移民故事正在台湾上演着。台湾政府刚刚完成修法,严峻地要求外籍配偶在归
化中华民国籍前,必须通过中文的检定考试,在此同时,新移民母亲的母语能力,鲜少被
视为一项值得代间传承的文化资产。如同小倩的台湾母亲,越南母亲在强势的中文环境中
被迫噤声,她们的子女恐将难以了解母亲的语言与心情。
望子女成龙凤的台湾父母,急切地安排子女学英文、说外语,深怕晚一步注册成为地
球村的会员。这样的现象反映出台湾社会对於「全球化」的狭隘定义,我们热烈地向北方
的上国学习,却往往忽视了南方的另一半地球。学习外语可以协助我们跨越地理国界与文
化藩篱,却也可能让我们栽进语言的权力地图,复制洋番的阶层迷思。
--
【TW-language台湾语言研究板】
由此去→
国家研究院 政治, 文学, 学术
LanguageRes 研究 Σ语言研究院
TW-language 试用 ◎台湾语言研究板
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.45.65
※ 编辑: TWkid 来自: 61.216.45.65 (06/05 17:44)