作者polyhedron (古韵)
看板TW-language
标题[讨论] “台北国语”的更名建议──台普
时间Sat Jun 4 05:33:51 2005
关於“国语”改名的问题﹐目前我所见的几个提议﹐我觉得都不很合适。
台北国语。这个有的人仍然对“国语”这个词不满﹐也有人对“台北”这个词
这麽用觉得别扭。理由不用具体说了。
北京话。事实上﹐普通话或是“国语”都只是采用北京话的读音规范﹐
而不是照搬北京话的口音或者用语。我在北京长大的﹐也不敢说自己说的是
“北京话”﹐只能算是“带一点儿北京口音的普通话”。
华语。也许是照搬东南亚的用法﹐但如果这个词仅指代
“国语”或者官话(汉语的使用人口最多的分支)并不很合适﹐
“华”这个词本身和“汉”所用的范围是类似的﹐或者“华”目前的用法更大一些﹐
“中华”同时可包括非汉人的一些少数民族。
所以如果用“华语”单指“国语”﹐而把相当多的汉语方言排除在外是很别扭的。
我建议使用“台湾普通话”一词﹐可简称“台普”。
理由﹕目前台湾所用的国语和大陆所用的普通话都是以北京话的读音为基础﹐
并吸收各方言的语法及词汇及少量外来语词汇所形成的通用语﹐
其基本的来源和规范是相同的﹐不同处仅在於具体标准略有差异。
比如读音上﹐台湾“和”用作连接时可读作“汉”﹐大陆普通话里只能读作“禾”﹔
语法上﹐大陆普通话基本不使用“我有吃过”这种说法﹐而用“我吃过了”﹔
具体词汇上区别比较明显﹐大陆普通话来源於北方官话的词汇比例较大﹐
而台湾自然来源於闽客语的较多﹐或者相同的词指代不同﹐如“土豆”。
但总归普通话和“国语”同远大於异﹐且相互交流没有问题。
据此﹐我提出“台湾普通话”一词。
另外﹐“普通话”这个词本身没有任何政治含义﹐我想比较容易被大家接受吧。
--
零leng 一qjit 二njiih 三sam 四siih 五ngox 六liuk 七chit 八pret 九kiux
十zjip 百prak 千chen 万myanh 亿qik 兆drieux 京kieng
甲krap 乙qit 丙piengx 丁teng 戊muh 己kix 庚krang 辛sin 壬njim 癸kjyix
子cix 丑thriux 寅jin 卯mraux 辰zjin 巳zsix 午ngox 未myoih 申sjin 酉jux
戌syt 亥ghaix
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.102.70.152
1F:推 yxl:华语没包括所谓的方言 台普??反对这种莫名其妙的用词 61.228.220.202 06/04
2F:推 sshsshssh:"台湾通用语"如何? "普通话"一词说真的中国风222.250.178.113 06/04
3F:→ sshsshssh:味太浓 我个人听了是觉得满别扭的222.250.178.113 06/04
4F:推 chenpeishin:大陆的「普通话」一词如何来的? 134.208.34.93 06/04
5F:→ chenpeishin:能直接冠在台湾的国语上? 134.208.34.93 06/04
6F:推 yukiss:"普通话"一词有统战的味道 218.161.78.203 06/05