作者zhutuoni (a biker)
看板TW-language
标题白话字的稳定刊物
时间Thu May 26 01:51:43 2005
※ 引述《FreeLeaf (阿胡拉马兹达)》之铭言:
:
: 我觉得还是没办法,因为这不是使用人口的问题,而是功能的问题
: 还是以台湾为例好了
: 以前闽南语的白话字﹝也就是教会罗马字﹞可以算达到一个实用的程度
: 当时的白话字:
: 一、有刊物﹝台湾教会公报,1885~1969/03用白话字发行﹞
: 二、与汉文、日文有功能和使用者的区隔
: 三、有会读会写的使用者;
: 四、更重要的是,十九世纪末到二十世纪初的时候识汉字率不高
: 易学易用的白话字对汉字和日文有竞争力
: 有上述四个条件才造成白话字的稳定使用,
: 而且这个稳定的情况并不需要太多的人口就可以维持几十年。
: 不过後来因为种种人为因素,白话字的使用越来越少,
: 连最後的据点──教会──都失去,
: 使得现在的白话字反而变成一个需要人力投入才有机会再度回到大众领域
: 但是现在台湾的语言环境,不管是洪惟仁还是郑良伟的文字化方法,甚至白话字
: 都不具有二十世纪初时白话字有的四个条件
: 一、没有稳定的刊物
: 二、与华语文的功能还不知道如何区别
: 三、使用者不明确
: 四、最糟糕的问题,因教育普及和五十多年的国语运动,
: 「可能」有能力写闽南文的人也会华语文。这样一来华语文和闽南文
: 在功能上无法区别,使用者也重叠,这要怎样形成稳定的使用习惯?
: 因此,我觉得闽南语文在大众场域还是没办法与已占优势的华语文平起平坐。
: 只能在小众领域,如教科书、宗教、比较讲求声韵的闽南语诗,
: 勉强取得一个比较稳定的使用。
: 不过即使要达到小众领域的使用,我觉得还是要很拼才有可能。
: ﹝简单来说,我对闽南语文的前景比较悲观﹞
版友提到的目前白话字的困境,其实没那麽惨
因为我参加白话字基础班的关系,我知道其实白话字有稳定的刊物
叫「台文bong报」(bong是台语多少做一点的意思,古早常把女孩子取名叫bong chhi,
因为生了都生了,虽然不是男孩,也只好养了)
这个刊物是月刊型式,内容有部份是全罗,部份是罗汉并用。另外也有许多台文创作
出版品,同时刊出全罗与汉罗版本,如李勤岸教授的作品「咱拢是罪人」。
还有不少罗马字(白话字)的儿童读物,现在初学白话字的我,就喜欢看童书,比较不吃力
上星期我到出版该刊物的基金会参观,发现基金会的电子邮件全都以全罗的型
式书写,而这些邮件并不是内部邮件,是对外的。
我非常确定这些人都不是华文文盲,但他们也都精通罗马字,华文和全罗台文
并不互相冲突的。功能面不及华文,把台文当艺术来学、来欣赏也行。
其实台湾有一群关心本土文化的人士在努力地创作、出版台文作品,也编了国小教材
努力地说服国小老师们在母语课使用罗马字教材。
可惜一般的书店不愿意陈列台文作品。
版友们除了忧心之外,其实可以为台语做一些事。
试着读台语文章,平时写的笔记时,试着以台文书写。
给台文杂志、书籍多一点支持吧。不想花钱,网路上也有很多台语散文、小说可以欣赏。
台文bong报 的网址: www.pongpo.com.tw
台文相关网站列表:
http://www.bongpo.com.tw/pengiu.htm
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.152.199
1F:推 inosen:原因在政治还有人民的觉醒程度 220.139.88.223 05/26
2F:推 zhutuoni:就从已觉醒的人民开始做吧 61.30.152.199 05/26
※ 编辑: zhutuoni 来自: 61.30.152.199 (05/26 02:02)
3F:推 inosen:我一段时间曾收到罔报,我真的不太喜欢汉罗不好看220.137.230.143 05/26
4F:推 zhutuoni:i大,您喜欢全罗还是全汉? 61.30.152.199 05/26
5F:推 inosen:全罗当然最好但有困难,可以保留成拼音系统220.138.122.119 05/26
6F:→ inosen:文字系统则采用汉字为主,没有汉字的就新造字220.138.122.119 05/26
7F:推 vivaladiva:上研究所用IPA习惯了 回来看教罗完全不认得XD 222.250.184.88 05/30
8F:推 inosen:我则是只学过教会罗马字,所以看不太懂其他的 220.139.72.42 05/30