作者Alexis ( )
看板TW-language
标题Re: [问题] holo之汉字
时间Thu May 19 00:29:15 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: ※ 引述《Alexis ( )》之铭言:
: : [问题]
: : 以下是个人粗浅的认知(小的念理工),有错请指正:
: : 「福佬」:是haka称holo族群的用词,带有些许蔑视意味,
: : 其程度约略等同holo人称haka人为「客人仔」。
: : 「鹤佬」:从音译而来,与字义无关。
: : 「河洛」:古代中原人士南迁入闽,自称河洛人士,
: : 同百越後裔融合形成holo族群,故自称河洛。
: 在连横发明以「河洛」来指称hoh8-lo2以前
: 不曾有只字片语这样使用
: 从来只有写作「福佬」、「鹤佬」或「学佬」
: 纵使连横提出这种说法後,基本上也没人跟着用
: 直到战後国民党统治台湾後
: 这种用法突然大为兴盛起来
: 可见这个用词的本身大有文章
所以这词是带有政治意涵的?
: : 其缘由近似「客家」是由「汉家」而来,
: : 都是由中原南迁所形成。
: : 版主说「河洛(ho5-lok8)」与「hoh8-lo2」发音不符,
: : 我本身看不懂以上的音标,但若以家父自称holo的发音(何乐)来看,
: : 「河洛」两字发音取"淡水河"、"落大雨"(具同字根"洛")的音来念,
: : 已经几乎等同holo(何乐)的发音,再加上两字同念,有时会发生转音的现象,
: 除了硬坳,hoh8-lo2绝不可能转音成ho5-lok8
: 漳音ho5转ho7、泉音ho5转ho3
: 都不会是入声的hoh8变调hoh4
: 至於lo2与lok8皆为本调,更是相差得远
: 会以为相似,多半是以国语发音来思考
谢谢说明
: : 另外曾在BBS上看过一篇华人血缘分布表,山西血缘与福建、台湾相近,
: : 也很符合古代河洛地区人士南迁入闽的历史,
: 山西与河洛差得远勒
: 而且你看到的那个研究
: 只能证明山西人ABO、MN、Rh、P的第一第二主变因
: 比其他北方汉人接近南方汉人
现今山西省在河南省西北,
洛阳也在河南省的西北方,
山西与河南皆属中原地带,
黄河流域亦曾因泛滥而改道,
我觉得不会差很远。
: 这并不足以把hoh8-lo2就坳成ho5-lok8
嗯,音韵归音韵。
: : 基於以上理由,使得我会去相信「河洛」即是holo的原本汉字。
: : 我的疑问是
: : 「河洛」是穿凿附会的说法是根据什麽来反驳以上的理由?
: 最基本的发音就错了
: 要找证据的反而是「河洛」真能转音成hoh8-lo2?
我对音韵学不了解,另外想请问的是
一、
音韵的规则是由民间语言归纳整理出来的,还是有明文规定要遵守?
在音韵的转音规则里,是否存在例外?
二、
假使在帮台语找寻原有汉字或制定汉字时,
产生音与义无法同时符合的状况,
是应该从音好,还是从义好?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.23.110