作者tonsillitis (拼错啦)
看板TRPG
标题[讨论] Geist中,关於 archetype 这个词
时间Fri Dec 11 19:33:17 2009
(整理自msn对话)
话说 archetype 这个字
大部分人翻成原型
我比较倾向 翻成 典型与概念
*我觉得 原型不适合
首先是针对 食罪人
食罪人 有七种类型,像你就是 reaper
所以archetype 在这里,我翻译成 典型
你是哪一种典型的人
第二,针对 缚灵
缚灵会有一些关联物,跟他死亡的状况与情况有关
当初例如被刀子刺死的缚灵
*嗯~
就会成为 「匕刃」之缚灵,同时也有可能带有 「鲜血」、「苦痛」、「恐怖」等关联
所以archetype 在这里,我翻译成 概念
btw,
这些概念有一个特徵,就是跟死亡都有关
并没有「水」之缚灵这样的存在
因为水本身跟死亡没有极为直接的关联,况且水这种物质也无所谓生死
「水」本身跟死亡并没有共鸣
那些死於水中的缚灵,将成为「溺毙」之缚灵或「暴风雨」之缚灵。
原文写 storm
我想可能是风雨中溺毙的船员
*这样说来 暴风雨也应是没有才对
我是认为
对於古代人来说,暴风雨就是一种近神灵的现象
是灾难也是死亡
*嗯
所以我翻译成概念
因为 firearm的缚灵
如果用原型,很怪吧 一个拥有「火器」原型的缚灵
我宁可说,一个拥有「火器」概念的缚灵
*我觉得可以叫做型态
*原型不适合是一定的 概念或 典型 也没有很贴切
但我觉得食罪人用典型还不错
那七种,在很多电影中可以找到相对应的 典型 角色;
概念: 反映事物根本属性的思维形式。把不同事物的共同点抽象出来,
从理性方面概括提升,就成为概念。
用这个句子来解释,我就觉得缚灵的archetype很适合翻译成概念
*嗯
型态 会搞混
一个有 「火焰」 型态的 缚灵
我想很容易被搞混
「匕刃」型态的缚灵,可能会让人想到DnD的某刀刃恶魔
*嗯…
*「匕刃」之概念 也会让人摸不清头续
嗯,听起来也是
对话到此结束。
对於这个词的翻译,大家觉得如何呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.235.93
1F:推 phjfq8:有ㄉㄉ要翻译或开团?(挑眉) 12/11 19:42