作者wahaha99 (此方不可长)
看板Suckcomic
标题[动画] 无职转生~到了异世界就拿出真本事~
时间Tue May 31 16:29:53 2022
这部动画是改编自同名小说的
然後呢
剧情不错
作画经费充足
有什麽好吐的
有
就是这个译名太毒了啊啊啊啊啊啊
看看这都什麽译名
"无职转生~到了异世界就拿出真本事~"
脑袋中就自动脑补出了下一句话
=>「我前世当家里蹲都是因为我没拿出真本事」
挖哩咧
这麽毒的译名害我delay快一年才去看
才发现根本不是这麽一回事
看了wiki才知道
"无职転生 ~异世界行ったら本気だす~"
的直接翻译是
"无职转生~在异世界认真地活下去~"
欸...............差很多啊
到底是谁翻的啊
自己出来我保证不打死你
----
不过没有一个小说分类可以吐
只能拿动画来吐了
版主不考虑加一个 "轻小" 之类的分类吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.169.12.22 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Suckcomic/M.1653985796.A.DA2.html
※ 编辑: wahaha99 (118.169.12.22 台湾), 05/31/2022 16:30:56
1F:→ kougousei: 欸都 我觉得这翻译没有问题欸 你翻得比较奇怪... 05/31 17:11
2F:推 qq204: 他那翻译台湾某段时间真的会那样翻 05/31 17:12
3F:推 pauljet: 那个 有小说吐槽板 我没要护航喔 05/31 17:39
4F:推 superrobotEX: 原翻才是对的,认真活下去是什麽超译 05/31 17:55
5F:推 siro0207: "本気"确实是认真的意思 表示不是开玩笑的意思 05/31 19:03
6F:→ siro0207: 原翻大概是译者看到本这个字就直接写成真本事吧 05/31 19:05
7F:→ siro0207: 或是许多作品当有人要认真使出真本事的时候也都会说"本 05/31 19:07
8F:→ siro0207: 気" 於是译者就以为"本気"代表的是真本事而不是认真的意 05/31 19:08
9F:→ siro0207: 思 05/31 19:08
10F:推 darkbrigher: 假如以剧情来看的话 认真活下去并不算是超译 而且主 05/31 19:11
11F:→ darkbrigher: 角原本尼特废宅 哪有啥真本事? 05/31 19:12
12F:→ GodVoice: +1 以剧情来看 那个应该是 要认真活下去的意思 05/31 19:59
13F:→ lukcat: sucknovel板:欢迎浇水 05/31 20:20
14F:推 devidevi: 认真活下去+1,哪里有哪出真本事了 05/31 20:32
15F:推 skullxism: 本気だす是认真起来、全力以赴的意思 05/31 21:39
16F:→ yiao: 按照土味翻法 家里蹲投胎到异世界认真生活 05/31 22:00
17F:→ killeryuan: 轻小用[周边]喔 帮你改 05/31 23:03
18F:→ HellWarGod: 依照原本尼特族的生活方式,用认真比较ok 06/01 01:20
19F:→ winter0723: 拿出真本事的意思就是他原本就有这样的能力,只是之 06/01 16:31
20F:→ winter0723: 前一直没有拿出来。认真活下去确实比较说得通 06/01 16:31
21F:→ yiao: 可是....他在原世界也只有头脑比较好 原本有这能力!? 06/01 20:40
22F:推 doju0624: 认真活下去+1 真本事这书名也让我觉得满轻浮的XDD结果 06/02 18:16
23F:→ doju0624: 根本不是这样 06/02 18:16
24F:→ qq204: 原世界头脑有比较好吗... 好像也看不出来 06/02 18:35
25F:推 dreackes: 记得没错的话鲁弟前辈子头脑也不怎麽好就是了 06/02 23:48
26F:→ qq204: 没记错好像是啃老,然後父母死掉後被弟妹抛弃 06/03 00:56
27F:→ GodVoice: 本人的说法是有小聪明 但很多东西无法登峰造极 就会放弃 06/03 01:11
28F:→ GodVoice: 像是玩模型之类的 06/03 01:12
29F:→ GodVoice: 简单地说就和很多XX一样 样样玩 样样不精 06/03 01:12
30F:推 gametv: 废物家里蹲转生异世界才要拿出真本事,怎麽听都很嘲讽跟自 06/03 05:02
31F:→ gametv: 以为是 06/03 05:02
32F:推 jugularnotch: 真本事这三个字听起来就很欠骂 06/03 07:00
33F:推 TCPai: 但内容皆真的跟译名一样就是 06/03 10:21
34F:→ qq204: 但也没屌炸天,只是拿出电玩知识而已 06/03 14:04
35F:→ qq204: 在座各位肥宅转生应该也能做到一样的事情 06/03 14:04
36F:推 colorlessoul: 说到底在现实就废物的人,没外挂大概也不可能在异世 06/03 20:35
37F:→ colorlessoul: 界活得精彩吧www 06/03 20:35
38F:→ darkbrigher: 主角开头转生 然後就决定要好好认真过这一生 会翻成 06/03 21:14
39F:→ darkbrigher: 真本事可能连序章都懒得看吧XDDD 06/03 21:14
40F:→ nakabin: 原翻才对啊... 06/05 01:58
41F:推 weijay21: 我在以前只看了一点点漫画,主角在转生前也并没有「认 06/05 06:28
42F:→ weijay21: 真」生活,用你的翻译感觉就好像主角原本就是个认真的 06/05 06:28
43F:→ weijay21: 人。要用认真的话,「去了异世界就会认真」比较接近日 06/05 06:28
44F:→ weijay21: 文原意。这样看的话原翻译其实并没有错。 06/05 06:28
45F:→ weijay21: 我也因为主角原本废宅尼特转生就突然变得积极向上感觉 06/05 06:28
46F:→ weijay21: 太扯就没看下去了,明明他以前活得那麽辛苦都是他自找 06/05 06:28
47F:→ weijay21: 的啊,要不然就是缘由後面有说只是我没看到那里 06/05 06:28
48F:推 weijay21: 这边中文用认真会让人误会,日文「本気出す」确实有拥 06/05 06:44
49F:→ weijay21: 有能力下发挥真本事的意思。另外还有全力以赴的意思, 06/05 06:44
50F:→ weijay21: 你要说的应该是比较接近这个。「认真活下去」翻回日文 06/05 06:44
51F:→ weijay21: 的话比较像是用「真面目」 06/05 06:44
52F:推 siro0207: 那不然就翻 "无职转生 到了异世界就全力以赴" 06/05 18:32
53F:推 philip81501: 我觉得这书名本身就很毒了 也是我起初不看的原因之一 06/05 18:34
54F:→ philip81501: 第二个原因就是主角原始设定讨厌 06/05 18:34
55F:→ yys310: 太恶直接看不下去 06/05 20:59
56F:推 Darius: 其实细想就很恶啊,内里是个40家蹲肥宅 06/05 21:59
57F:→ Darius: 在异世界睡小女孩 06/05 21:59
58F:→ siro0207: 毕竟要演他脱胎换骨的故事 如果本来就是个正直的人的话 06/06 10:39
59F:→ siro0207: 怎麽会有这样的反差 06/06 10:39
60F:推 jidou: 跟书名无关,这一部我也无法接受,通常我看动画,而不是小 06/06 13:03
61F:→ jidou: 说。 06/06 13:03
62F:推 Ebergies: 只有我觉得废宅突然进入魔法世界会认真是有可能的吗 XD 06/06 13:59
63F:推 shinobunodok: 其实两个意思差满多的 06/06 15:28
64F:→ shinobunodok: 认真:我一事无成,但只是我不认真,我认真起来台 06/06 15:28
65F:→ shinobunodok: 大都可以上 06/06 15:28
66F:→ shinobunodok: 真本事:我本来就有上台大的能力,只是我没有拿出 06/06 15:28
67F:→ shinobunodok: 来 06/06 15:28
68F:→ jidou: 看到楼上说的,两个都上不了台大啊,都不能鼓励。 06/06 22:49
69F:推 hasebe: 直翻标题那个没错啊,译者应该是没看内容 06/07 07:29
70F:→ hasebe: 加内容来看应该是认真过生活 06/07 07:29
71F:推 siyaoran: 你翻的比较烂 06/09 13:57
72F:→ yiao: 楼上掰掰 06/10 14:11
73F:推 siro0207: 台大的举例不太好 因为就算认真努力也未必能上台大 06/13 01:10
74F:→ siro0207: 作者应该只是想表达主角下定决心要努力不再耍废 但不表 06/13 01:11
75F:→ siro0207: 示说努力就肯定会成功 06/13 01:12
76F:推 Dalaia: 剧情多次描述主角在异世界重新来过 要有别以往 抓紧各种 06/16 12:21
77F:→ Dalaia: 机会 认真活下去是比较符合整体主角的内心发展 06/16 12:21
78F:→ Voidreaver: 你翻的反而不到位啊 原文又没有说活下去的词 06/21 04:41
79F:→ Voidreaver: 画蛇添足的超译,虽然我觉得你的翻译也符合原作就是 06/21 04:42
80F:推 l22573729: 异世界行ったら本気だす 06/21 10:20
81F:→ l22573729: 最好的翻法是“到异世界就认真起来” 06/21 10:20
82F:→ l22573729: 重点是那个“如果到异世界”的假定语气 06/21 10:20
83F:→ l22573729: 网路上的“到异世界拿出真本事”没有翻出那个假定语气 06/21 10:20
84F:→ l22573729: 所以出版社那个翻法才是比较贴近原文 06/21 10:22
85F:推 darkbrigher: 不是 真本事是台湾角川译名阿 06/21 12:34
87F:推 yosaku: 照你的翻法也没改善本质问题啊 前世的人设难道就不值得他 06/21 21:00
88F:→ yosaku: 认真活下去? 06/21 21:00
89F:→ qq204: 所以结论就是後面那串不管怎样都是多余的 XDD 06/22 17:12
90F:推 l22573729: 对,前世的他不值得认真活下去,这是光从标题能判断出 06/27 16:27
91F:→ l22573729: 的东西 06/27 16:27
92F:→ l22573729: 重点在“主角到异世界才想开始认真” 06/27 16:27
93F:→ l22573729: 而故事中主角的确也这麽做了 06/27 16:27
94F:推 gametv: 他不只家里蹲还是个恋童癖 07/23 13:07
95F:推 hydrogencl: +1 本来以为是自嗨小说,後来发现是温馨家庭风 10/26 03:55
96F:→ HatomiyAsuka: 还有海巡恶男狂粉,真的是够了 05/04 13:02