作者AmosYang (泛用人型编码器)
看板Soft_Job
标题[心得][英文] 如何命名「集合名词」数量变数?
时间Fri Sep 11 15:52:52 2020
本周主题
* 如何命名「集合名词」数量变数?
* 「集合名词」「整体」数量变数
* 「集合名词」「成员个体」数量变数
* 如何命名「回传值」?
* 能不能用 books 代表书本数量?
* Google 简报
https://bit.ly/3m9PWDZ
* GitHub 讨论
https://bit.ly/321ResR
---
# 如何命名「集合名词(collective noun)数量变数」?
「集合名词」是个很有趣的观念,随着使用情景不同,集合名词表达的「整体、个
体」语意也不同,而美式、英式英文对於集合名词的文法也不同,使得情况更为复
杂;这里我们将聚焦在「集合名词数量变数」上,
## 以 team 这个字为例
* 团队
*
team
*
teams (复数)
* 团队数 ← 有多少支队伍
*
teamCount
*
numberOf
Teams
* 团队大小 ← 某特定队伍里有多少成员
*
teamSize
*
teamMemberCount
*
numberOf
TeamMembers
## 以 fleet 这个字为例
* 舰队
*
fleet
*
fleets (复数)
* 舰队数 ← 有多少支舰队
*
fleetCount
*
fleetQuantity
*
numberOf
Fleets
* 舰队大小 ← 某特定舰队里有多少船
*
fleetSize
*
fleetShipCount
*
fleetShipQuantity
*
numberOf
FleetShips
易言之,当把「集合名词」视为「一体」时,多半可以沿用之前提过的「数量变数
」命名法则 (
https://bit.ly/3elcZGT ) 。
要数「集合名词」中的「成员个体」时,多半可以用 Size 这个字来代表「成员个
体数」,例如:
*
team +
size →
teamSize
*
fleet +
size →
fleetSize
或着,也可以把「数量变数」命名法则应用在「集合名词 + 成员个体名词」上,
例如:
*
team +
member +
count →
teamMemberCount
*
fleet +
ship +
quantity →
fleetShipQuantity
## 参考资料
*
https://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun#Agreement_in_different_forms_of_English
*
https://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_grammatical_differences#Subject-verb_agreement
*
https://bit.ly/3elcZGT 如何命名「数量变数」
感谢参与
https://github.com/EngTW/English-for-Programmers/issues/6 讨论的
网友。
---
# 如何命名「回传值」?
以下提供两个参考选项。
## ret
* 在 1979 年 Intel 8086 的指令集中就有 RET 指令;代表「从程序返回」
( "Return from procedure" )
* 延伸版本
* returnValue
* retVal
## result
* 在 ASP.NET 框架里,以 IActionResult 等类别代表回传值
* 特定语意情景的「结果」
* 例如: 答案 answer; (总)和 sum, total; 差 difference; 积 product;
商 quotient; 平均 mean, average
* 或着,在像是 `GetStorageQuota()` 这样的方法中,传回 `quota`
* 在 `GetBookTitle()` 这样的方法中,传回 `title`
## 参考资料
*
https://en.wikipedia.org/wiki/X86_instruction_listings
*
https://docs.microsoft.com/en-us/aspnet/core/web-api/action-return-types?view=aspnetcore-3.1
*
https://bit.ly/3a1lDcO ;第 7 页,「读者提问:总和 sum vs. total」
感谢参与
https://github.com/EngTW/English-for-Programmers/issues/3 讨论
的网友。
---
# 能不能用 books 代表书本数量?
"books" 在语意上是「一堆书 / 不只一本书 / 书的集合(collection) 」。
我倾向於用以下方式表达「书本数量」,语意会更清楚。
*
bookCount
*
bookQuantity
*
numberOf
Books
## 参考资料
*
https://bit.ly/3elcZGT 如何命名「数量变数」
感谢参考
https://github.com/EngTW/English-for-Programmers/issues/15 及原
脸书讨论串的网友。
---
# 结语
适当的命名可以帮助你的读者了解你的程式码的意图,降低沟通成本,减少误会的
机率。
欢迎推文留言讨论、提问 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 136.56.13.184 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Soft_Job/M.1599810784.A.DE2.html
※ 编辑: AmosYang (136.56.13.184 美国), 09/11/2020 15:53:54
1F:→ eva19452002: 光是变数命名就可以出一本书来讨论了,也真的有出书 09/11 16:04
十分同意;有不少很棒的资料、前人留下的智慧结晶,论述「命名」的各种原则与
优点。
我希望这系列的文章能提供「方法、工具、零件、指引」,能帮助母语非英文的读
者更近一步去掌握那些前人留下的智慧结晶。 :)
2F:推 summerleaves: 优文 09/11 16:22
3F:推 DCTmaybe: push 09/11 16:26
4F:→ Domos: 不可数名词呢?如data, info 09/11 17:46
很有趣的问题,请看下面的回文。 :)
5F:推 Tiguru: 推 09/11 18:17
6F:推 goldie: 优文,推 09/11 22:04
7F:推 Ouranos: 推推! 谢谢分享~ 09/11 23:09
谢谢各位的欣赏 :)
---
> → Domos: 不可数名词呢?如data, info
8F:推 BlazarArc: 推 这种真的头很痛 像上面说的 data 复数 XD 09/12 03:09
以 data 为例,我想到两种情形:
# "data" 另有其物
例如说
* dataFile 资料档案
* dataPoint 资料点
* dataStream 资料流
而 file, point, stream 可以用 "count" 来数,就变成
* dataFileCount ← 有多少个资料档案
* dataPointCount ← 有多少个资料点
* dataStreamCount ← 有多少个资料流
还可以有其它的 "data" 物件,例如
* dataEntry 资料条目
* dataCell 资料格
等等。
# 视 "data" 为一个整体
那就可能是
* dataLength 资料长度 (暗示着这资料是像是 array, list 这样的结构)
* dataSize 资料大小 (占据的储存空间)
也可以写成
* dataInMegabytes 以 MB 计的资料量
---
如果有其它的情形,请让我知道,我来看看要怎麽用英文表达出来 :)
※ 编辑: AmosYang (136.56.13.184 美国), 09/12/2020 04:02:24
9F:→ eva19452002: 请问大大你怎麽看微软所推出的匈牙利命名法? 09/12 07:50
我的看法是,「匈牙利命名法」是一种工具;每种工具有适合它的舞台、时空背景
。
若回到 1970, 1980 年代,我可以想像匈牙利命名法有它的好处。
来到 2020 年代,我会觉得我们有比匈牙利命名法更方便的工具。
匈牙利命名法 (又分成系统、应用两个层面) 在技术上的优缺点,多年来已经累积
了相当透彻的讨论,可以参考这个:
*
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8C%88%E7%89%99%E5%88%A9%E5%91%BD%E5%90%8D%E6%B3%95
※ 编辑: AmosYang (136.56.13.184 美国), 09/12/2020 18:54:10
10F:推 FRAXIS: 那 vector of vector, set of set 要怎麽命名? 09/12 21:59
很有趣的问题,请看下面的回文
11F:推 jasonwung: 推 09/12 22:20
12F:推 TWkobe: 推 很实用 09/13 00:08
谢谢 :)
---
> 推 FRAXIS: 那 vector of vector, set of set 要怎麽命名?
13F:推 wulouise: nested verctor or set...不要写这种资料结构 09/13 09:23
14F:推 wulouise: 应该用alias/typedef把内层定义有意义的名称,比方vecto 09/13 09:28
15F:→ wulouise: r<point>定义成polygon, vector<polygon> 09/13 09:28
wulouise 给了很棒的例子,帮它排版一下:
* vector<
vector<point>>
* vector<
polygon>
我是从这两个方向去想:
* 「就这个程式的情境而言,什麽是实用的、有意义的?」
* 「如何与读者大脑中既有的知识连结?」
例如说,假设现在是在测试「编译器处理泛型的功能」,那麽,
* setOfSets
* setsInSet
这样的名字就因为这个情境而实用、有意义;读者大概也看得懂。
假设现在在写 3D 影像相关的东西,那麽,
* vectorOfPointVectors
* PointVectorVectors
大概就没有
* vector<polygon> polygons
* vector<polygon> polygonVector
来得好。
易言之,我会这样想:若能把情境也纳入考量,会对命名更有帮助 :)
※ 编辑: AmosYang (136.56.13.184 美国), 09/13/2020 10:28:26
16F:推 wulouise: 感谢原po xd 建议不要有多层资料结构 除非就是x维矩阵 09/13 16:08
不客气 XD
> 建议不要有多层资料结构 除非就是x维矩阵
这让我想到,我有次需要做到「把一个字串对应到多个字串」,例如,
* 输入 "app"
* 输出 "apple, application, apply"
我就用了个 `HashSet<string, List<string>>` 的资料结构,像这样
* HashSet<string, List<string>> wordMappings
现在想想,的确可以运用 type aliasing 把程式码改成像是这样:
* HashSet<string, WordList> wordMappings
* HashSet<Word, WordList> wordMappings
很有趣的方向,我要再仔细想想 :)
※ 编辑: AmosYang (136.56.13.184 美国), 09/13/2020 20:18:24