作者DogCavy (蒙面卡飞猫)
看板SlamDunk
标题Re: [讨论] 完全版的翻译 大家觉得如何呢?
时间Sun Sep 23 20:26:04 2012
※ 引述《lowlow520 (中华队搞屁啊 ㄇ的!!)》之铭言:
: 大然的感觉是不太懂篮球 不过比较口语化
: 尖端的规则是比较好一点
: 不过翻译太两极化
: 要不就文诌诌 要不就用一些有点过时感的 "流行语"
: 两个可以合在一起的话多好....
: 总之尖端错误比大然少
: 不过也不能称为完美版.....
: 什麽打不死的蟑螂 VS 永不放弃的男人
: 什麽大补丸 这两个地方让我很不能接受 一点也不热血啊 !!!
: 因为我是小三迷
: 楼上两位麻烦移驾政治版=狗咬狗版
不好意思最近买了完全版。
对於大补丸和蟑螂的地方,真的是有点不习惯。
想请问一下有日版的同学,可以PO出这两段的原文吗?(网路上也没有搜寻到)
再此先谢过了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.247.135