作者iversonman (鬓角魔)
看板SlamDunk
标题Re: [讨论] 完全版的翻译 大家觉得如何呢?
时间Sat Jul 29 06:09:56 2006
干嘛来争这个
两套都买不就好了
我有一套全新大然和一套完全版
老实说要看的热血还是大然翻译比较深得我心
完全版一些翻译老实讲不是很习惯
例如牧 叫牧就好 叫阿牧很怪
樱木叫宫城叫良良我也蛮不习惯
壮士断腕比泰山崩前还棒
左手只是辅助也是
反正就各得自己的喜爱不就好了
灌篮高手是一套令人感动的漫画
大家不要为了翻译去互相攻击~
要在版面上吵架不如直接约出来打篮球PK
※ 引述《lowlow520 (中华队搞屁啊 ㄇ的!!)》之铭言:
: 大然的感觉是不太懂篮球 不过比较口语化
: 尖端的规则是比较好一点
: 不过翻译太两极化
: 要不就文诌诌 要不就用一些有点过时感的 "流行语"
: 两个可以合在一起的话多好....
: 总之尖端错误比大然少
: 不过也不能称为完美版.....
: 什麽打不死的蟑螂 VS 永不放弃的男人
: 什麽大补丸 这两个地方让我很不能接受 一点也不热血啊 !!!
: 因为我是小三迷
: 楼上两位麻烦移驾政治版=狗咬狗版
--
一人做事一人当.小叮做事小叮当
iversonman 中肯!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.141.204
1F:推 Meiry:推打球PK~来个版球吧! 07/29 08:05
2F:推 yarawad:翻译问题一直存在 尖端好像认为只是少数人无法接受吧 07/29 14:42
3F:→ yarawad:反正也全部出完了 07/29 14:44
4F:→ dodo38yeh:~~~~~来个版球吧! 07/29 22:38
5F:推 cs0350679:此篇PO文甚豪迈也 深得我心 大推~~~~~~~~~~ 07/30 11:31
6F:推 Morre:计较这麽多乾脆学日文买日文本版来看自己翻好了!! 07/31 16:41
7F:推 Kunhei:推学日文买日文版 07/31 23:40