作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
标题Jankovic lives dream after nearly quitting
时间Wed Nov 19 22:48:52 2008
http://uk.reuters.com/article/tennisNews/idUKLD66254220081118
RPT-FEATURE-Tennis-Jankovic lives dream after nearly quitting
在几乎退出後JJ活在梦里
Tue Nov 18, 2008 12:02pm GMT
(Repeats feature first moved at 0002 GMT)
By Zoran Milosavljevic
BELGRADE, Nov 18 (Reuters) - Jelena Jankovic has achieved her dream of being
the world's top tennis player after she almost quit the sport in 2006
following a run of poor results and niggling injuries.
JJ在她2006年可怜的结果和琐碎伤势几乎要不打网球後,已经达到她成为世界顶
尖网球员的梦想。
The Serbian knows, though, that she still has plenty to play for after
finishing the 2008 season as the world number one but without a grand slam
title to her name.
但塞尔维亚人知道,仍然很多玩笑说她完成2008年赛季成为世界第一却没有大满
贯头衔。
"I definitely want to win one of the four biggest events next year," the
23-year-old Jankovic said in Belgrade's GEMAX tennis club at her
season-ending news conference as she served friends and family with cakes and
champagne.
"我明年绝对想要赢得四个最大赛事其中之一,"23岁扬科薇琪在贝尔格勒GEMAX网球
俱乐部的年终记者会说,在那记者会她以蛋糕和香槟招待朋友和家人。
"But I also want to keep improving and my objective is to raise my game to a
new level because it's a lot more difficult to stay on top than to get there.
"但我也想持续进步,而且我的目标是提升我的球季到新水平,因为维持在顶端比达
到还难。"
"I have achieved my childhood dream of being the world number one and
whatever happens from now on, no one can take that away from me.
"我已经达到我童年梦想成为世界第一,但不论现在开始发生什麽事,没人可以把那
带走。"
"I want to stay there for as long as possible and I will resume training at
the end of this month after I have recharged my batteries. It's been a long
season."
"我想要待在那越久越好,在充电後我会在这月底开始训练。这是个长赛季。"
MASTERS DEFEAT
年终赛输球
Jankovic, who turned professional in 2000, held the number one spot for a
single week in August before surrendering it to compatriot Ana Ivanovic. She
seized the crown again during a hat-trick of wins in September and October
but failed to put the icing on the cake after bowing out of this month's
Masters in Doha with a semi-final defeat to Venus Williams.
扬科薇琪,2000年成为职业球员,在八月取得世界第一一周然後交给同胞Ana。
她在九月和十月以帽子戏法再度捉住王冠,但是在度哈的年终赛四强输给大威
,失去在蛋糕在洒上糖霜的机会。
She also reached her first grand slam final, at the U.S. Open, where she lost
to Serena Williams, and said she was happy with her season despite the defeat.
她也在美网达到她第一个大满贯决赛,後来输给小威,虽然输球她还是对赛季
很开心。
"Winning (a grand slam) means you are top of the world for two weeks while
ending the season as the best player on the WTA Tour takes far more
consistency and hard work," she said.
"赢得(大满贯)代表你在两个礼拜是在世界的顶端,当以WTA巡回的最佳球员结
束赛季需要更多稳定性和努力,"她说。
"Of course I would love to win all four grand slam events by the end of my
career but the most important thing is that I enjoy my tennis -- it means
more to me than all the silverware and prize money I have won."
"当然在我生涯结束时我想要赢得四大满贯赛,但是最重要的是我享受我的网
球--那对我而言这比我所有赢得的奖盃奖盘和奖金还重要。"
Jankovic was not enjoying herself during a wretched run of 10 straight
defeats in the first half of 2006, when her dream turned into a nightmare as
she made one first-round exit after another from January to May.
扬科薇琪在2006年前半段遭受连输十场时一点都不享受,当她的梦想变成恶
梦,从一月到五月她制造了一次又一次的一轮淘汰。
"I wanted to hang up my racket and look for another job because I am a
perfectionist and I need to bring out the best in me whatever I do for a
living," she said.
"我想要挂起我的球拍并找其他工作,因为我是完美主义者,不论做什麽讨
生活,我需要把我最好的带出来,"她说。
"But I am a fighter and my perseverance kept me going. Deep down I knew there
would be a light at the end of the tunnel if I stuck in there and didn't give
up."
"但是我是个奋斗者,我的坚持带我向前。在内心深处我知道如果我坚持且
不放弃,最终在隧道口会有光。"
GYM EXERCISE
健身房运动
The turnaround came at Wimbledon, where Jankovic beat defending champion
Venus Williams in the third round before bowing out to Anastasia Myskina.
转折点在温布顿,JJ在输给Anastasia Myskina前在第三轮打败前届冠军大威。
She then reached her fifth career final at the JP Morgan Chase Open in Los
Angeles and the U.S. Open semi-finals to finish the 2006 season as the world
number 12, which gave her the confidence to continue the surge.
她接着在洛杉矶的JP Morgan Chase Open达到她的第五个生涯决赛,在美网
打到四强,以排名12完成2006年赛季,那给她信心进续前进。
"Hours, hours and more hours of jogging, practice and gym exercise had
started to pay off and I was on top of my game again, playing my best tennis.
"很多小时的慢跑、练习和健身房运动开始获得回报,我再度在我球季的顶端
,打我最好的网球。"
"Now I face the tough challenge of fending off a pack of hungry rivals eager
to topple me and I am looking forward to it because I want to dominate the
WTA scene."
"现在我面对很艰难的挑战,抵挡一大堆热切想要打败我的的对手,而我期待
,因为我想支配WTA。"
With nine WTA singles titles and $6,940,935 in prize money under her belt,
Jankovic feels there is still plenty to be desired in an illustrious career
she almost threw away.
有着九个WTA单打冠军和$6,940,935奖金,扬科薇琪仍对她几乎扔掉的辉煌的
事业有很多期待。
"The crisis I endured a little over two years ago has only made me stronger
and hungrier. I still have so much room for improvement and that's my biggest
incentive to carry on."
"两年前我撑过的转折点只让我更强壮和渴望。我仍有很多空间进步而那是我
前进的最大动力。"
(Editing by Clare Fallon)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.218.168
1F:推 wop875:这我我好像在昨天的China Post有看到~ 11/20 22:40