作者JeremyKSKGA (GIANTS!!!)
看板SFGiants
标题[新闻] Huff's hit gives Giants Bay Bridge Series opener
时间Sat May 21 22:29:49 2011
http://0rz.tw/jZMAX
Huff's hit gives Giants Bay Bridge Series opener
Huff的再见安打帮助巨人队在海湾大桥系列战首战获胜
By Chris Haft / MLB.com | 5/21/2011 3:53 AM ET
SAN FRANCISCO -- The Giants are proving that it's possible to be repetitive
yet still exciting.
旧金山 -- 巨人队证明这一切是可能在重复上演的并且依然是很刺激的.
Their 2-1, 10-inning Interleague victory Friday night over the Oakland A's
followed the pattern of numerous triumphs this season. Aubrey Huff's one-out
single that scored Emmanuel Burriss delivered San Francisco's sixth walk-off
win and ninth in its final at-bat.
他们星期五在跨联盟的比赛中打了10局, 最後以2比1打败奥克兰运动家队, 胜利方式跟本
季几场赢球类似. Aubrey Huff在1出局後打出一垒安打将Emmanuel Burriss送回本垒得分
让旧金山队第6次再见胜, 他并且达成生涯第9支敲出再见安打.
Competing under taut, tense circumstances has become the Giants' speciality.
Of their first 44 games, a Major League-high 37 have been decided by three
runs or fewer.
在这拉锯战中竞争, 紧张的赛况已成为巨人队比赛的特色. 他们在本季的前44场比赛有37
场最终是3分差以内是大联盟最多的.
The Giants also improved to 13-3 in one-run decisions, including 10-0 at
home, while extending their AT&T Park winning streak to seven. No wonder
people keep flocking to the bayside ballpark to see the World Series
champions, who have sold out all 16 home games.
巨人队在一分差的比赛战绩提升为13胜3败, 其中在主场更是10胜0败, 并且将他们在主场
AT&T球场的连胜延长为7连胜. 这也难怪观众们持续地聚集在海湾边的球场看着世界大赛
冠军队, 他们在主场已经有16场比赛观众爆满了.
"When you've done it as much as this club has, going back to last year, there
is that sense of confidence," Giants manager Bruce Bochy said.
"如果你在这球团尽可能的努力了, 回顾起去年, 那有种带来信心的感觉," 巨人队的经理
Bruce Bochy说.
"Once the playoffs got here last year, we were so comfortable in those
situations," Huff said. "It doesn't seem like there's any panic when we're in
games like that."
"当想起去年季後赛在这里举行时, 我们对这情况感觉很舒服," Huff说. "我们在这样的
比赛中一点也不会觉得有什麽好惊慌的."
The scarcity of offense was what one might have expected from these teams,
which collected five hits apiece. San Francisco entered the game ranked last
in scoring and 12th in hitting among National League clubs; Oakland ranked
12th in both categories in the AL. Moreover, Ryan Vogelsong, the Giants' No.
5 starter, and Trevor Cahill, Oakland's ace, performed almost identically.
They each worked six innings and yielded a tainted run. The Giants scored in
the first inning without benefit of a hit, while the A's fifth-inning run --
which ended Vogelsong's 17 1/3-inning scoreless streak -- was not only
unearned but also was produced by Cahill's bases-loaded, double-play grounder.
这两队如大家所预期地在进攻方面相当贫乏, 在这场比赛两队各打出5支安打. 旧金山队
赛前团队得分排名国联垫底, 团队安打排名国联第12名(倒数第5名); 奥克兰队则在这两
方面都是排名美联第12名(倒数第3名). 此外, 巨人队的第5号先发投手Ryan Vogelsong和
奥克兰队王牌投手Trevor Cahill都表现一样优秀. 他们各主投6局只丢1分. 巨人队在1局
下的得分并非得利於安打, 而运动家队5局上的得分 -- 这终止了Vogelsong连续17又1/3
局未失分 -- 不但打下的分数不是他的自责分, 而且是在Cahill在满垒时打出的双杀打得
分的.
Giants starters have allowed three earned runs or fewer in the club's last 13
games. Cahill has limited opponents to one run or less in eight of 10 outings.
巨人队的先发投手群在最近的13场比赛每场的自责失分都在3分以下. Cahill则是在本季
出赛10场当中有8场只让对手打下1分以内.
"Both of us have good pitching staffs," A's catcher Kurt Suzuki said.
"Whichever team scratches out the most runs is going to win."
"我们两队都有很优秀的投手群," 运动家队的捕手铃木清说. "只要其中一队打下较多的
分数就会获胜."
The Giants demonstrated that they could manufacture a run when necessary.
Burriss, who entered the game as part of a double-switch in the top of the
10th, opened the Giants' winning rally against Brian Fuentes (1-5) by
chopping a leadoff single through the left side of the infield. Andres
Torres' sacrifice bunt moved Burriss to second base, prompting the A's to
walk Freddy Sanchez intentionally.
巨人队证明了他们在必要的时候是能够打下分数的. Burriss在名单上的两个棒次更换下
得以在10局上率先上场, 藉由敲出左边方向穿越内野防线的一垒安打开启了巨人队面对
Brian Fuentes(1胜5败)求胜的一波进攻. Andres Torres牺牲触击推进Burriss上二垒,
促使运动家队对Freddy Sanchez敬远.
That created a lefty-against-lefty matchup between Fuentes and Huff, who was
hitless in his last 11 at-bats. Huff's skid ended as he lined a 1-1 pitch to
right field, easily scoring the speedy Burriss.
那样制造了Fuentes和Huff的左投对决左打的戏码, Huff已经连续11打数无安打了. 结果
Huff在1好1坏後将球敲至右外野边线方向, 轻松地将速度快的Burriss送回本垒得分.
"You watch nine innings of baseball and the guys are battling their butts
off. Every guy wants to win as much as the next guy," Burriss said. "To come
in and help the guys who I've been watching the whole game means the world,
and it means the world for the team, too."
"你看了9局的棒球, 打者们正试着将球打出去. 每位打者都跟下一位打者一样想赢得胜利
." Burriss说. "能上场并帮助这些我在整场比赛看到的球员们代表我帮了全世界, 而且
也代表全世界帮助了这支球队."
Huff has defied the conventional percentages all season. He's batting .304
off left-handers, compared to .188 against right-handers.
Huff在整个球季蔑视了惯例性的打击率数据. 他对左投打击率高达3成04, 反而对右投打
击率仅1成88.
"If I have a lefty up there, I feel a little bit more comfortable," Huff
said. "... Go figure."
"如果我要面对左投, 我感到有点比较舒服, " Huff说.
Besides Huff, defense tipped the balance in favor of the Giants.
此外Huff靠着防守使情况对巨人队有利.
Coco Crisp rapped Vogelsong's first pitch of the evening up the first-base
line, where Huff lunged and grabbed the ball to turn a certain extra-base hit
into an out.
Coco Crisp对Vogelsong投出的第一球就敲向一垒边线, Huff扑过去接住球使得原本可能
成为二垒以上安打的一球变成出局.
"It changes the whole inning," Vogelsong said.
"这改变了整局的局势," Vogelsong说.
Right fielder Nate Schierholtz, who saved Thursday's victory at Los Angeles
with his game-ending diving catch of Jamey Carroll's liner, displayed more
expertise. Schierholtz enlivened the second inning by throwing out Josh
Willingham, who was trying to advance to third base on Mark Ellis'
hit-and-run single.
右外野手Nate Schierholtz在星期四客场对洛杉矶队的比赛中扑接住Jamey Carroll打向
边线方向的飞球帮助球队获胜, 在这场比赛中再次展现守备专长. Schierholtz在第2局传
三垒封杀掉Josh Willingham, 他当时想藉由Mark Ellis打带跑战术下的安打冲上三垒.
"When I saw the ball hop out there, I'm like, 'Oh, boy. Just go to third.
Please go to third,'" Huff said.
"当我看到那球飞到那里时, 我很想说, '喔! 宝贝. 就飞向三垒吧!. 拜托飞到向垒,'"
Huff说.
Schierholtz also ended the ninth inning with a running catch on Kevin
Kouzmanoff's slicing fly ball at the warning track.
Schierholtz同时在第9局行径间接住Kevin Kouzmanoff打向警戒区的飞球.
Though Cahill seemed destined to maintain his one-hitter, Oakland manager Bob
Geren elected to remove the right-hander for pinch-hitter Conor Jackson in
the seventh inning with Ellis on third base and two outs. Jackson appeared to
accomplish his mission by smashing Jeremy Affeldt's 2-0 pitch up the middle.
But second baseman Sanchez turned in one of the top plays of San Francisco's
season by diving to his right, snaring the ball and unleashing an accurate
throw to first base -- from his knees while toppling backward -- for the
inning-ending out.
虽然Cahill似乎要注定维持只让对方打下1安打, 奥克兰队经理Bob Geren选择在第7局2出
局三垒上有Ellis时将这位右投手换下并换上代打Conor Jackson. Jackson上场在0好2坏
後对Jeremy Affeldt投出的下一球敲出去打算完成他的任务. 但是二垒手Freddy Sanchez
演出了旧金山队本季的精采好球之一, 扑向右方将球接住并马上准确地传向一垒刺杀 --
他的膝盖向後翻倒 -- 完成结束这局的出局数.
"Freddy's play was amazing," Huff said. "That's got to be No. 1 of the
night."
"Freddy的这守备很让人感到惊奇," Huff说. "这应该要成为今晚的第1大好球."
Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.245.28