作者JeremyKSKGA (GIANTS!!!)
看板SFGiants
标题[新闻] Long-awaited start brings win for Vogelsong
时间Fri Apr 29 12:26:32 2011
http://0rz.tw/WR4oJ
Long-awaited start brings win for Vogelsong
Vogelsong苦等已久的先发以胜投收场
By Chris Haft / MLB.com | 4/28/2011 6:08 PM ET
PITTSBURGH -- If Thursday represented Ryan Vogelsong's destiny, he had to
wait an extremely long time to reach it.
如果这星期四代表着Ryan Vogelsong的命运, 他得等待极端久的时间去达成它
Vogelsong finally received a chance to fill the role he initially was groomed
for as a professional -- starting on the mound for the Giants -- and excelled
in it. His 5 2/3 solid innings complemented Aaron Rowand's three RBIs
Thursday and helped San Francisco subdue the Pittsburgh Pirates, 5-2.
Vogelsong总算得到机会去填补他身为职业球员最初想担任的角色 -- 担任巨人队的先发
投手 -- 并且要表现突出. 这星期四他5又2/3局相当不错的投球加上Aaron Rowand 3分打
点的赞助下帮助旧金山队以5比2击败匹兹堡海盗队
If patience is a virtue, then Vogelsong must have a halo stuffed underneath
his Giants cap. He received his first Major League starting assignment since
Sept. 29, 2004, when he started for Pittsburgh at Philadelphia. Since then,
Vogelsong toiled in Pittsburgh's bullpen, Japan and Triple-A.
如果这耐心是种美德, 那麽Vogelsong一定有着光环塞在他的巨人队球帽底下. 这次是他
自2004年9月29日以来首次在大联盟担任先发投手(上次是他担任海盗队先发投手作客对上
费城人队). 在这两场胜投相隔期间他都在匹兹堡队的牛棚, 日本和小联盟3A苦练.
Asked how often he dreamed about returning to the Major Leagues during that
stretch, Vogelsong replied, "Thousands of times." All he wanted to do was
play in the big leagues once more -- "let alone be a starter and win a game,"
he said.
当他被问及他在这段时间多麽经常梦想着回到大联盟时, Vogelsong回答: "数千次了."
他所想做的就是在大联盟再投一场比赛 -- "更不用说是担任先发投手并赢得比赛." 他说.
Vogelsong accomplished both objectives while striking out eight, matching a
career high. According to the Elias Sports Bureau, the 2,412 days that
elapsed between his last win as a starter (Sept. 19, 2004, for Pittsburgh
against the Mets) and Thursday was the longest period between wins endured by
a starter since Brian Tallet also went 2,412 days from Sept. 16, 2002, with
Cleveland to April 24, 2009, with Toronto.
Vogelsong达成两项目标, 包括他投出生涯新高的8次三振. 根据Elias体育部门, 他星期
四这场胜投跟他上次在大联盟先发胜投(2004年9月19日 他在海盗队时对大都会队的比赛
中拿下胜投)相隔长达2412天!! 追平了MLB史上单一投手大联盟胜投相隔最久的纪录. 原
纪录是Brian Tallet在2002年9月16日在印地安人队拿下胜投, 下一场胜投是在2009年4月
24日改披蓝鸟队球衣拿下胜投, 同样相隔长达2412添.
Vogelsong (1-0) thus could be excused for feeling satisfied just to be a
participant.
因此Vogelsong(1胜0败)有理由对於身为一位参赛者就能感到满足了
"It was a sense of accomplishment for me before the first pitch," he said.
"So I was fighting it, trying not to get too relaxed."
"在投出第一球之前对我而言就有着一种成就感" 他说. "所以我努力去投, 试着让自己不
会太松懈."
With 25 friends and relatives in the stands, Vogelsong also received a surge
of family pride. One would-be spectator was missing: his father-in-law,
Dewayne Holloway, who happened to be a huge Pirates, Steelers and Penguins
fan but passed away during the offseason.
有着25位亲朋好友在观众席上支持, Vogelsong同时受到家庭的鼓舞. 其中一位观众不在
场 -- 他的岳父Dewayne Holloway, 他是一位很忠实的海盗队, 钢人队(NFL)和企鹅队(
NHL)球迷, 但是他在去年MLB例行赛结束後过世了.
"It was a good feeling to be pitching in Pittsburgh today, knowing he was
watching," said Vogelsong, a non-roster Spring Training invitee who replaced
injured left-hander Barry Zito in San Francisco's rotation.
"在匹兹堡投球的感觉很棒, 我知道他在看着这场比赛," Vogelsong说. 他原先在季前是
非正式球员名单中邀请参加球团春训的, 後来递补受伤的左投Barry Zito排进旧金山队的
先发投手轮值.
When it came to actually throwing pitches, Vogelsong wasn't always
comfortable, though he yielded just four hits and both of Pittsburgh's runs.
当这一切实际地呈现在赛场上, Vogelsong无法总是感到舒服, 虽然他只被匹兹堡队打线
敲出4支安打丢掉2分.
"I didn't feel that great, to be honest with you," he said. "Every pitch, it
seemed like I was trying to tweak something to get the ball to do what I
wanted."
"说实在的我并不觉得这麽好," 他说: "每一次投球, 有种像是我试着稍稍调整让我投出
的球去达到我想要的结果"
Vogelsong found a semblance of consistency in the fourth inning, when he
escaped a second-and-third, one-out jam by fanning Pedro Alvarez and Brandon
Wood. That launched a streak of four consecutive batters Vogelsong struck out.
Vogelsong在第4局发现了一种类似的一致性, 他在1出局二三人有人时, 连续对Pedro
Alvarez和Brandon Wood赏出老K而化解失分危机. 这启动了他连续对4位打者投出三振的
强势表现.
"The curveball helped me get through the fourth," said Vogelsong, whom the
Giants selected in the fifth round of the 1998 First-Year Player Draft before
trading him to Pittsburgh in a four-player deal that brought Jason Schmidt to
San Francisco on July 30, 2001. "Once I started getting my curveball over,
that helped me with everything else."
"曲球帮助我顺利度过第4局", Vogelsong说. 他在1998年选秀被巨人队在第5轮选中,
在2001年的一场涉及4位球员的交易中他被旧金山队交易至匹兹堡队换来Jason Schmidt.
"当我开始投出我的曲球, 它帮住了我的一切"
The Giants needed help from the Pirates to win the rubber game of the series.
Pittsburgh committed four errors, including two in the Giants' four-run third
inning -- which exceeded the number of runs they scored in five of their
previous six games.
巨人队在这系列战的决胜战需要海盗队的帮忙. 匹兹堡队发生4次失误, 其中第3局就发生
2次, 而且那局巨人队攻下4分 -- 这也使巨人队在最近这6场比赛中第5场单局得4分.
Said Pittsburgh manager Clint Hurdle, "We had one error coming into this game
on the homestand. We had outs. We didn't take them when they were there. You
pay for it up here. You can't play 31 outs against a world champion ballclub
and expect to come out on top."
匹兹堡队总教练Clint Hurdle说: "我们在这主场比赛发生了一次失误. 我们拥有出局数.
当他们在这里时我们并没有打败他们. 你为此付出代价. 你无法跟一个世界大赛总冠军打
一场31个出局数的比赛并期许能打败他们."
With the Giants trailing, 1-0, Mike Fontenot singled to lead off the third,
ending a personal 0-for-17 skid against right-handed pitchers. First baseman
Lyle Overbay, who endured a horrid inning, dropped Eli Whiteside's foul popup
on a hit-and-run attempt. Overbay glanced at Fontenot, which was enough to
cause the error. Pittsburgh starter Jeff Karstens (2-1) compounded the miscue
by nicking Whiteside with a pitch.
当巨人队一开始以0比1落後时, Mike Fontenot在3局上率先敲出一垒安打, 终结了他对右
投17打数0安打的难堪纪录. 一垒手Lyle Overbay, 他承受了非常讨厌的一局, 在巨人队
执行打带跑战术时漏接了Eli Whiteside触击到界外的球. Overbay匆匆一看Fontenot, 足
以造成他发生失误. 匹兹堡队先发投手Jeff Karstens(2胜1败)接着对Whiteside投出触身
球.
Overbay pounced on Vogelsong's sacrifice-bunt try and threw too late to third
base in an attempt to force out Fontenot. That loaded the bases for Rowand,
whose line drive on a 1-2 pitch eluded third baseman Alvarez for a two-run
double.
Overbay在接起Vogelsong触击出去的球想传往三垒封杀Fontenot不及. Rowand在满垒2好1
坏的情形下敲出左外野边线方向穿出三垒手Alvarez的防线行程2分打点的二垒安打.
"Off the bat, I was just hoping that they weren't going to catch that one,
too," Rowand said, referring to the Giants' recent stretch of ill luck. His
hit also ended the Giants' series-long 0-for-17 streak with runners in
scoring position.
"在敲出去後我只希望他们不会接到这球," Rowand说, 同时提到了巨人队最近一段时间时
运不济. 他的这支安打终结了巨人队最近连续17次得点圈有人时没有安打.
One out later, the Pirates intentionally walked Aubrey Huff to reload the
bases and set up an inning-ending double play, which they nearly got on Pablo
Sandoval's grounder to shortstop. But the slimmer, faster Sandoval beat the
relay to first base, enabling Vogelsong to score. Rowand came home as
Sandoval stole second base and catcher Ryan Doumit's throw flew into center
field. Rowand received credit for a steal of home, since he broke from third
base an instant after Sandoval dashed from first.
1出局後, 海盗队对Aubrey Huff敬远打算制造满垒然後达成终结这局的双杀, 他们差点在
Pablo Sandoval击出的游击手方向的内野滚地球达成. 但是没想到瘦下来的又速度变快的
熊猫安全上了一垒, 让Vogelsong得以回本垒得分. 当熊猫盗上二垒加上对方捕手Ryan
Doumit直接把球丢到中外野去时Rowand趁机冲回本垒. Rowand在熊猫从一垒盗二垒的同时
达成从三垒盗回本垒.
In short, Sandoval helped produce a pair of key runs with his speed,
accelerating the rebirth of his skills through his weight loss. Asked if he
"felt nice" to contribute in this manner, Sandoval replied, "I'm feeling nice
because we won."
简单来说, 熊猫用他的速度帮忙制造了两个关键得分, 透过减重他加速了他技巧的重生.
当他被问及他对於这方法的投入感觉很棒时, 熊猫回答: "我感觉很棒是因为我们赢球了."
Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
我第15段(那段海盗队总教练说的话)翻得不太好
板上各位大大如果有更好的翻译建议请提出一下 谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.80.253
※ 编辑: JeremyKSKGA 来自: 114.39.138.238 (05/01 22:35)