作者darkbrigher (暗行者)
看板RealPlaying
标题[心得] 闇龙纪元 DAO dialog.tlk中文化校正
时间Sun Mar 5 02:37:56 2023
大约1年多前 偶然看到一个新闻是有个DAO的MOD修正了800多个bug
於是勾起以前玩DAO的回忆
接着发现这个Qwinn's Ultimate DAO Fixpack 因为技术问题只能显示英文
想要使用就得人工把里面文本换成中文
因为效率实在太低了 所以到处找解决办法
又在nexus论坛找到有人可以解决
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/4689/?tab=posts&topic_id=7379961&BH=1
https://reurl.cc/ml3Qxl
转换後的fixpack
https://github.com/humhue/DAOTools/releases/tag/v1.1.0
个人也有在巴哈闇龙纪元板发过文推广
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=13373&snA=5921&tnum=1
看似大功告成了 但是这只是刚开始
寻找各类经典的mod以及中文化 载点差不多死光了
好不容易找到FGC论坛还有少许载点
又在对岸找到简体的Advanced Tactics Combat Tweaks
由於个人本来就对这类校正转换简繁有兴趣
也曾经翻译过柏德之门的一些mod 以及trow的BG1 2文本修正计画
所以就试着转成繁体 接着发现游戏中文化里有大量的技能和专有名词并不统一
比如基础属性 人名地名就有多个不同称呼
接着开始漫长的校正之旅
从各个主要角色名称开始校正 对话中有其他专有名词或人地名就顺手校正统一
目前看来主线以及资料片里的错误差不多修正了
DLC也有大略校正一遍 但可能仍有疏漏
感觉就像是为了吃面包从种小麦开始....
可能会有问题的大概就是关於龙的翻译
dao的龙小时候是 Dragonling 幼龙 or 雏龙
长大後根据性别变成 雄性 drake
雌性 dragon
其中dragon继续成长 最後变成 high dragon
那这在游戏中会影响到的就是龙骨 龙鳞可做成的装备
drake dragon并没一个统一的译名
由於drake没翅膀在地上爬的
最後个人取为常见的译名 地行龙
dragon为了辨别则取为飞龙
high dragon维持巨龙不变
自此韦德的各种龙鳞龙皮龙骨甲总算能分辨清楚了
以下为相关档案连结
FGC繁中汉化V1.2自行校正版+开头动画繁中化 2014/08/20更新
http://fgc.tw/tuxbb/forum.php?mod=viewthread&tid=2313&extra=page%3D1
注:FGC论坛网址已失效
以tina7812大大版本为基础继续校正的个人版本
实际进入游戏後继续修正
https://www.mediafire.com/file/llslfcldmvt02ew/DAO_CHT-V1.3-112323.rar/file
解压後将DLC、Main、Map资料夹放入
Dragon Age Origins\packages\core\override
data覆盖到Dragon Age Origins资料夹中
Advanced Tactics v31
https://www.mediafire.com/file/5sj0727hgz6q498/Advanced_Tactics_31-181_CHT.dazip/file
Combat Tweak V32
https://www.mediafire.com/file/ghnzd49pwg0fu49/Combat_Tweaks_v32_-_PAR-354-CHT.dazip/file
译名对照
https://www.mediafire.com/file/hliipajwr2fnlcz/%25E8%25AD%25AF%25E5%2590%258D%25E5%25B0%258D%25E7%2585%25A7.txt/file
https://reurl.cc/6N0RKM
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.47.231.11 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1677955082.A.7D2.html
1F:→ likeapig: 太赞啦, 我最近刚重新安装一次, 可以来试看看 03/05 08:49
2F:→ likeapig: 请问有无详细安装流程? 03/05 08:50
3F:推 est: 太好了,一直以来都还没开始玩这款,现在有动力开始啦! 03/05 09:17
4F:推 XiCheng: 感激大大,意图使人重玩XD 03/05 10:23
5F:→ darkbrigher: 直接丢进packages/core/override mod可以另外安装其 03/05 11:52
6F:→ darkbrigher: 他程式管理 03/05 11:53
7F:推 timer000: 推 03/05 21:26
8F:推 h131785: 推 03/06 02:46
9F:推 zseineo: 推 03/06 12:02
10F:推 e04su3no: 推个 最近把ME3部曲跑完在想要不要来跑闇龙 03/06 19:16
11F:推 damnedfish: 推 03/06 21:23
12F:推 NDSL1129: 推 03/07 20:24
13F:推 Hard1980: 朝圣推 03/07 23:33
14F:推 djboy: 推 03/08 15:47
15F:推 ToddHo: 太赞了啦!可以来重玩了,感谢分享~ 03/10 09:47
16F:推 cty78221: 推 03/10 12:16
17F:推 gmkuo: 推 03/11 12:20
18F:推 RX3: 推 03/12 10:54
19F:推 laputaflutin: 太棒了,感谢大大 03/12 17:44
20F:推 IASSIC: 推,顺便问一下两个汉化版差在哪@@" 03/14 21:08
122922版
1.修正人名地名及各种专有名词 使其一致
2.修正各种名词缺漏 这似乎是从原本的天缈版汉化就有的
相当多段的文本漏掉人名/其他专有名词 甚至是部份句子
大概就是不会翻 但是只要不要留英文就算翻译完成的概念吧
3.将修正後文本导入原本游戏中的tlk档
之前中文化tlk是直接用一个空白tlk档填入文本
游戏的原始tlk档是设定为有多数同样的句子或名词可以显示有几个
并且只要更改其中一个 就会连带更改在其他行列的同样句子/名词
由於不知道要怎麽设定 而且这类句子/名词相当多 乾脆导回原本的tlk
例如游戏中有多种XX卫兵/守卫 但是在不同行列
原本翻译的人数众多 因此可能同一名词有多种翻译
有这样设定的tlk就很利於翻译或修正 不用一个一个找
最後由於文本字数庞大 不敢保证有全部修正
不过codex法典原本的翻译品质是最棒的
错误极少 甚至没有 只有少数名词译名差异
21F:推 dchain: 牛逼阿, 朝圣推 03/17 10:14
22F:推 cty78221: 推 03/17 12:42
23F:推 kuninaka: 推 03/17 16:11
24F:推 jay0215: 推! 03/17 23:54
25F:推 eury: 推 03/20 17:35
26F:推 alwayslone: 推 03/22 23:14
27F:推 icenivek: 赞啦~ 03/25 19:32
※ 编辑: darkbrigher (36.239.40.139 台湾), 03/25/2023 22:22:57
28F:推 flyinrsky: 推 03/26 09:18
29F:推 Mdimdimdi: 这款 win11玩steam版本不知道为什麽一直报错跳出 03/29 01:29
30F:→ diabolica: 推 04/03 23:43
31F:推 karl7238: 推 04/19 09:51
※ 编辑: darkbrigher (114.40.224.1 台湾), 04/20/2023 13:14:10
32F:推 ShineShine: 推 04/28 20:56
33F:推 Derriclc: 全破两次路过推,没想到还有人在更新 05/24 01:18
34F:推 onlySN: 辛苦了 大推!! 06/15 14:10
35F:推 wechin97: 泪推 07/19 11:17
36F:→ diabolica: 推 07/23 17:44
37F:推 gayx2: 泪推,好希望有人可以汉化三代 08/07 10:42
※ 编辑: darkbrigher (1.175.37.66 台湾), 09/16/2024 14:11:21