作者Ninau (Sei froh !)
看板RIPE_gender
标题[分享] 卡内基
时间Fri May 14 08:12:12 2010
昨天在公司图书馆看到一本推荐书目
书名吸引我
(公司里设置的图书馆其实不错 有着琳琅满目各类书
除了专业领域外还包括财经 文学 管理 料理...是挖宝好地方:P)
一开始并不知情
是昨晚早早关上电脑躺在床上拿起这本书细读时
"噢~原来这本是卡内基写的呀"
读没几页
就发现很多不错的关键想法
其中有几点是自己最近一直在做或曾经克服的问题
(发现这些觉得很惊喜 有股自己想法也获得验证的开心)
其中也包括了我早已开始着手的
纪录属於自己的Fool things anyone has done list (undoubtedly include myself)
由生活里无论自己 同事 网路上的人带给我的大小想法
警惕自己不要落入一样情境里 加上注解并时时提醒
(最近我的领悟是 don't get into tall poppy syndrome.)
努力践诺自我要求之事 其实只要短时间就能见功
真的很有用!
今天又是个请假不用上班的悠闲日 继续把这本书读完吧
再分享一段很有意思的
Unjust criticism is often a disguised compliment.
Remember that no one ever kicks a dead dog.
PS 中译本台湾好像二三十年前就有了噢 可以去找找看
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.225.99
1F:→ ruii:请问你这些文字有中文翻译吗??? 05/14 08:30
2F:→ crazyalf:翻译:遭人妒者非庸才,再翻译:骂我的只是嫉妒我太优秀. 05/14 09:17
3F:→ crazyalf:的确是 Dale Carngie会说的话..那个改名的家伙.. 05/14 09:18
4F:→ llh117:翻译要翻出原汁原味有时不容易,good job! 05/14 09:25
5F:→ Ninau:楼上有人的翻译其实有点悖离原意 原文强调是unjust criticism 05/14 10:34
6F:→ Ninau:因此一字之差就容易带距离地误解别人的意思 反过来想且许多 05/14 10:40
7F:→ Ninau:无论正面或负面的思考何者居多 常可观照一个人内心的世界了^^ 05/14 10:43
※ 编辑: Ninau 来自: 118.171.225.99 (05/14 10:48)
8F:→ crazyalf:的确我对Dale Carngie的看法偏负面 Carngie生平最成功的 05/14 11:37
9F:→ crazyalf:一件事大概就是把自己改成跟钢铁大王andrew carnegie同样 05/14 11:38
10F:→ crazyalf:的last name,从此Carngie跟Carngie傻傻的分不清楚了 05/14 11:38
11F:→ Ninau:我一直以为...不因人废言 才是真正成熟的人能够客观看待事情 05/14 11:41
12F:→ Ninau:的正面态度...不过我想在这社会还是独善其身就够 抱歉扯远罗 05/14 11:42
13F:→ crazyalf:跟把卡内基引入台湾的黑幼龙一样 在某方面 都颇受争议 05/14 11:42
14F:→ Ninau:推荐这本书的意义是基於某些很不错的概念想法 非关作者为谁 05/14 11:48
15F:→ crazyalf:Word from him were simply part of slogans-G.T.Parker 05/14 12:51
17F:推 fowir:不过没有一个人是没争议的 05/14 13:10
18F:→ Kimilulu:私以为要当个有争议而非一面倒的好或坏的人 其实很难耶 05/14 14:02
19F:→ Kimilulu:通常社会普遍的成功人士都是有争议的人 但并不若且唯若:P 05/14 14:02
20F:推 OnAero:若且为若??这是数学的用语吧 if and only if 05/14 14:09