作者Fassbaender (法斯滨达)
看板Paradox
标题Re: [恶搞]唐努图瓦的野望
时间Wed Nov 14 18:42:57 2007
※ 引述《ThomasJP (笔剑春秋梁父吟)》之铭言:
: 中文:
: 天下诸民的乌梁海
: 当世界分裂并且在一场战争中互相毁灭,唐努图瓦有天堂般的和平。并且对所有寻找一处
: 避免战乱的栖身之处的人民开放。
As the world splits and all nations destroy one another in the war,
Tannu Tuva remains in heavenly peace, and opens freely to whoever
seek for a place away from wars.
: 中文:
: 走私贸易
: 我国是一个主要的黑市贸易中心,许多丝路上的商旅来此进行些"非法"交易(交换、以物易
: 物)。我国可以从这些地下贸易中取得所需。
Our country is one of the black market centers, where
silk-road traders would come and exchange commodities.
We can acquire what we need from the underground tradings.
翻的不好请鞭..........<(_v_)>
--
大伟考伯菲而曰:余在此一部书中,是否为主人翁者,诸君但逐节下观,
当自得之。余欲自述余之生事,不能不溯源而笔诸吾书。余诞时在礼拜五
夜半十二句钟,闻人言,钟声
丁丁时,正吾开口作呱呱之声。
-- 《块肉余生录》,林琴南译
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: Fassbaender 来自: 122.126.32.28 (11/14 18:52)
1F:→ Fassbaender:改过第一句的连接词,让它读来更有动感些 11/14 18:52
2F:推 ThomasJP:我希望的用词是互相毁灭而非自我毁灭:P 11/14 18:58
3F:推 Fassbaender:那我改一下 ^^ 11/14 19:00
刚刚查了文法书确定是用one another 了
所以我又把第一句再修了一下 ^^
※ 编辑: Fassbaender 来自: 122.126.32.28 (11/14 19:06)
4F:→ overwhelming:第一句 war前面要加冠词 11/14 20:04
5F:→ overwhelming:第二句用被动式opened比较好 11/14 20:05
6F:→ overwhelming:对不起 我会错意了 第二句改free 11/14 20:06
7F:→ overwhelming:第二段原文较好 XD 11/14 20:09
8F:推 Fassbaender:我把句子调整过您看看会不会比较好一点 :) 11/14 20:21
※ 编辑: Fassbaender 来自: 122.126.32.28 (11/14 20:27)
9F:推 overwhelming:第一段改的不错,第二段最後一行改undergroud比较好 11/14 20:40
10F:→ overwhelming:此外illegaly可以不用写出来 11/14 20:42
11F:→ overwhelming:楼楼上 ^n 11/14 20:43
12F:→ overwhelming:第一段前面有whoever後面又用somewhere这样不太好 11/14 20:44
13F:→ overwhelming:改成a place个人觉得较佳 11/14 20:45
14F:→ ThomasJP:怎麽越改越不像的感觉...Orz 11/14 20:50
15F:推 Fassbaender:Th 大......^^;; 11/14 20:55
※ 编辑: Fassbaender 来自: 122.126.32.28 (11/14 20:56)
16F:推 Fassbaender:谢谢ov大,whoever已经是全称名词了,後面用somewhere 11/14 20:59
17F:→ Fassbaender:的确不太好 11/14 20:59