作者redstone (REDSTONE)
看板NeedFood
标题Re: [讨论] Ni's job: Get big outs
时间Sat Aug 8 08:33:51 2009
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之铭言:
(恕删)
: Friday, August 7, 2009
: Ni's job: Get big outs -- and bring treats for the bullpen
倪的工作:制造重要出局....运零食到牛棚
: If you get to your seat at Comerica Park early enough to see the
: relief pitchers walk out to the bullpen, look for the guy wearing the pink
: back pack. That will be Fu-Te Ni.
如果你到Comerica Park的时间够早,可以看到後援投手走去牛棚
记得找那个背粉红背包的人,那就是倪福德
: As the junior member of the Tigers’ relief corps, in terms of big
: league service, it is Ni’s responsibility to fill that back pack with
: treats and sundries — candy, gum, bottled water, Advil, liniment —
: before every game, and then wear the pink bag out of the bullpen.
做为老虎後援群中大联盟资历浅的一员
每场比赛前,帮背包装满食物和杂物(糖果、口香糖、瓶装水、药、擦剂)、
再把粉红背包背去牛棚是倪的责任
: “Ni does a real good job of stocking it every day,” praised
: Bobby Seay, who has been known to partake of a candy bar or two during the
: game.
会在比赛中吃candy bar的Bobby Seay赞美道:「倪补货补的不错。」
: Ni has also become quite the clubhouse comedian. Although the left
: hander from Taiwan speaks virtually no English, he does very good
: imitations of some of his Tiger teammates, notably Seay and Placido
: Polanco.
倪也成了球队休息室的欢乐人物
虽然这位台湾来的左投几乎不会说英文,却很会模仿队友,特别是Seay和Polanco
: At the urging of bullpen coach Jeff Jones, Ni did his imitation of
: Seay marching around the mound between pitches for Jim Leyland the other
: day.
在牛棚教练Jeff Jones怂恿下,
倪模仿了Seay前几天在投手丘上走来走去的样子给Leyland看
: “I laughed my butt off,” Leyland said. “He’s really funny. He
: ’s got personality. I like that.”
「笑死我了。」Leyland说:「他真的很好笑,有个性,我很喜欢这点」
: On Friday, Ni did his impression of Seay for a couple members of
: the media — stepping off to the side of the make-believe mound, tapping
: his cap, then tapping his foot before throwing a pitch.
星期天,倪为媒体表演了他的Seay模仿秀--
投球前,先走下(假的)投手丘,敲敲帽子、敲敲脚
: Nobody laughed harder at the little clubhouse show than Seay. “He
: ’s got me down pat,” Seay said.
没有人笑的比Seay更大声:「学的有够像。」
: “He really fits in well here, in my opinion,” Seay said. “He
: may not be able to speak much English, but he understands a lot.
Seay说:「我觉得他融入的很好,虽然不太会说英文,但懂很多。」
: “He’s into the game 24/7. He knows he has to get big outs when
: he comes into a game. And he knows how to be a professional. That’s
: something you can’t always teach.”
「他随时都在备战状态,知道每次上场都必须拿到重要出局数
「他也知道如何当个Pro,这不是用教的就会的」
*请勿转录他版
1F:推 bbata:有看有推 08/08 08:37
2F:推 gcbv:感谢翻译! 我真的会被笑死! 08/08 08:38
3F:推 liucy1127:推 08/08 08:38
※ 编辑: redstone 来自: 98.247.246.90 (08/08 08:39)
4F:推 bondi:感谢推!!希望NI的英文进步快一些 08/08 08:41
5F:推 CCF52:倪的成功除了球技之外,更重要是他的心理素质啊!!!! 08/08 10:15
6F:推 kodu:倪可能有看过快速球唷 开始模仿各队巨投的姿式XDDD 08/08 10:26
7F:推 kidman59:推一个 XD" 08/08 10:35
8F:推 O97:有翻有推 08/08 11:48
9F:推 james687:推 08/08 11:58
10F:→ dalireal:光看翻译就很好笑 08/08 13:08
11F:→ dalireal:ni真是太幽默了 08/08 13:08
12F:推 orangelin:XDDDDD 08/08 13:59
13F:推 peruman:1感谢翻译啦 谢谢原po 08/08 19:24
14F:推 tendouji:XDD 谢翻译 08/08 20:49
15F:推 killmejohn:XDDDDDDD 08/09 21:55