作者s9527206 (悠)
看板Nationals
标题[外电] Danny Espinosa growing from the left side of the plate
时间Tue Apr 19 18:42:28 2011
简单翻译。这篇我自觉翻得不是很好,所以有错大家也别客气尽量鞭吧:)
Since they drafted him in 2008 and watched him quickly work his way through
their minor league system, the Nationals have thought of Danny Espinosa as a
hitter who could routinely post double-digit homer totals in the majors. But
as his professional career has progressed, the switch-hitter had largely been
doing that from one side of the plate.
国民一直认为 Espinosa 拥有在大联盟每年缴出单季10轰以上的能力。然而身为一位
左右开弓的打者,Espinosa 显然并不及格。
Espinosa hit an impressive six homers in a September call-up last year, and
four of those came as a left-handed batter. But that doesn't tell the whole
story; Espinosa sees far more pitches as a left-hander because most pitchers
are right-handed, and his OPS as a lefty was 162 points below his OPS as a
righty. And beyond those small sample sizes, the Nationals coaches working
with Espinosa knew he needed to improve from the left side to round out his
game.
去年9月被 call-up 上来之後 Espinosa 击出了6支HR,其中4支是以左打扛出去的。
但这只是因为大部分时间面对到的都是右投手,连带站在左侧打击的打数也比较多。
而数据证明, Espinosa 左打的 OPS 成绩比起右打要低了162个百分点。对此教练们
认为应该要改善这个缺点。
His six-RBI day in the Nationals' doubleheader sweep of the Brewers yesterday
doesn't establish him as a complete switch hitter, by any means. But the game
was a nice step in the right direction for Espinosa.
He pulled a three-run homer in the first game off Brewers starter Yovani
Gallardo, and came back in the second game with a three-run triple, this one
down the left field line, off reliever Kameron Loe. Both blasts came from the
left side of the plate.
昨天对酒鬼双重战 Espinosa 一人就灌进了6分打点 ─ 以左打的身分。第一战面对
酒鬼王牌 Gallardo 他敲出了一支3分炮;第二场他又打出了一支带有关键3分打点的
三垒安打。当然光是两场比赛并不能证明什麽,不过这的确是个好迹象。
"We know what he can do from the right side, but he just gets better and
better from the left side," manager Jim Riggleman said. "He's got a lot of
runs batted in to this point in the season from the left side. That (triple)
was a huge one right there."
Riggleman 表示他觉得 Espinosa 的左打表现正在逐渐进步。
Espinosa is naturally right-handed, so his swing from that side of the plate,
with his right hand on top and pulling the bat through the strike zone, will
probably always be more comfortable than his swing from the left. He said it
usually takes him longer to get his lefty swing working, simply because a
left-hand-on-top swing gives him less margin for error when his timing is off.
Espinosa 天生是右撇子,对他来说用右手打击比起用左手更为自然。当他用左手打击
时(左手在上右手在下),他必须花比较长的时间来挥棒,这是因为若当他错过了挥棒的
最佳时机,左手挥击对他来说更不允许犯错。
"Right-handed, it's easier for me, because if my timing's off a little bit,
my top hand is going to be there," he said. "Obviously, I'm not left-hand
dominant, so sometimes it drags a little bit. But I've been feeling good, and
working on my top hand a ton."
「对我来来说用右手打击(右手在上左手在下)要容易许多,因为即使我稍微错过了一点
挥棒的时机,我的右手还是能够帮助我修正这一点。」
「很明显我并不擅长用左手打击,因此有时以左手挥棒会比较吃力。但我目前感觉很好
,并试着把力量灌注在上手。」
During his first full season in the minors, in 2009, Espinosa said his
left-handed swing was better than his right-handed swing. That reversed early
last year, as he began the year struggling from the left before pulling his
average and power numbers up with a mid-season tear that coincided with his
swing falling into place.
去年开季 Espinosa 在左打上遇到了一些麻烦,直到季中爆发才把数字上修。同时
也让他对自己的挥棒变得更了解。
He's still only hitting .226 early this year as a lefty, though his seven
walks and his key hits in RBI situations have helped that. In batting
practice, Espinosa spends most of his time trying to establish the correct
swing plane from the left side, hoping that will help him hit the ball the
other way. So far this season, he's done that slightly better than he's
pulled the ball from the left side - his batting average on opposite-field
balls in play from the left side is .300, compared to a .286 BABP on balls he
pulls from the left side. Especially against teams that play aggressive
shifts like the Brewers did, Espinosa can find some room taking the ball to
left.
他现在的左打打击率是2成26,另有7次保送和关键打点等表现。在打击练习时他主要
都在练习用左手打击,希望这对他将球击往反方向能够有点帮助。目前为止似乎多少
有点成效:目前左打把球打到相反方向的BABIP是3成,拉打的BABIP则是2成86。这对
一些会积极采取布阵的球队来说,能把球打到左外野显然会对 Espinosa 有些帮助。
"When I'm taking BP, I'm not trying to slice balls. I'm not trying to get
underneath them," Espinosa said. "I'm trying to stay on top and hit low line
drives. If I do pull some balls, and if I can drive some balls in BP, I want
to feel I'm on top of the ball."
「当我在做打击练习时,我不是要去削球,我不想打在球的下半部。我试着让自己
持续挥击在球的上半部并打出较低的平飞球。无论是拉打还是推打,我都希望能
挥击中球的上半缘。」
If there's a switch-hitter for Espinosa to emulate, he said it's the Braves'
Chipper Jones, who is one of the most complete hitters from both sides of the
plate in the history of the game. Jones has a .955 OPS from the right side,
but drops to just .903 from the left, and his batting average is a point
better from the left than the right.
Because he doesn't have an obvious weakness, Jones becomes an especially
tough matchup for opposing managers in late innings, as they try to set up
their bullpen against him. That's the type of weapon Espinosa would like to
become.
目标:Chipper Jones,史上最完美最强的左右开弓打者之一。左打和右打的 OPS
都超过了0.9,左打打击率甚至比右打来得高,找不到明显弱点的强打者。这也是
Espinosa 最渴望得到的武器。
"I always want my averages on the left and right to be pretty similar, and
the same with my power," he said. "Left-handed, I'll probably hit for more
power just because I have more at-bats, but my goal is to always keep them as
close as I can."
最终目标:希望自己左打和右打的打击率及炮瓦都能维持得差不多。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.20.60
※ 编辑: s9527206 来自: 111.251.20.60 (04/19 18:50)
1F:推 ug945:推 04/19 19:11
2F:推 fire415:推~~ 04/19 19:12
3F:推 foolishboy:加油~希望在未来真的能达到 04/22 23:08