作者Racheliu (我是一颗球)
看板Nadal
标题[赛访] 2010 Wimbledon SF
时间Sat Jul 3 12:54:32 2010
影音
http://ppt.cc/uYw_
R Nadal - 2 July 2010
vs. Andy Murray (GBR) 6-4,7-6(6),6-4
Q. Looked a little like 2008 again.
有些像2008年重现。
RAFAEL NADAL: I never like the comparations. No, every year is completely
different. For me was amazing day, very important victory for me, one of the
more difficult victories of my career because the opponent was playing well and
I need really to play my best tennis to try to win.
I think, yeah, I am very happy. Today is very important day for me.
我从来不喜欢比较。不,每一年都全然不同。这场比赛对我是很棒也很重要的胜利,是我
生涯中其中一场较为艰难的胜利,因为我的对手打得非常好,而我需要真正地发挥我最好
水准。
我想,是的,我非常高兴。今天对我来说是很重要一天。
Q. Because of all of what you had to go through last year with the injuries, is
it even more satisfying now that you're back here?
因为去年你所必须要做的是克服伤势,现在你能重回这里,是否感到更加满意?
RAFAEL NADAL: Well, that's past. But, sure, I said in Monte-Carlo, Rome,
Madrid, Roland Garros, sure, when you had tough moments and wasn't an easy year
last year - especially the second half of the year - when you came back and when
you still playing another time at your best, for sure I feel I playing at my
best since the start of this season, since 2010 when I start.
But I didn't win a tournament since 11 months, and after I started to win in
Monte-Carlo, for sure that's makes more special, because I worked a lot to be
back playing my best tennis. I did, so that's very important personal
satisfaction, no? Probably is when you have tough moments and you are another
time are in the top, yeah, is more special.
那是过去了。但当然,我在蒙地卡罗、罗马、马德里跟法网时都说过了,有过艰难时刻,
而且去年并不是轻松的一年,尤其是下半年。当你回到这里,且仍然能够再一次以最好
状态打球,当然,我觉得从今年球季开始,从2010年开始,我是用我最好状态在打球。
但11个月中我没有赢得任何一个赛事,而之後,我从蒙地卡罗开始赢球,当然那更显得
特别,因为我非常努力要重回球场打出最好的网球。我做到了,所以我非常满意。也许
是当你曾经经历困难时刻,而你能再一次达到顶尖,使得一切更加特别。
Q. Does 2008 seem like a long time ago when you were here raising the trophy as
the champion, or does it seem like yesterday to you?
是否2008年你在这里赢得冠军,举起奖盃,似乎是很久之前的事情?或者对你来说那像是
昨天才发生的事情?
RAFAEL NADAL: I don't know. Two years. Well, the life is go fast. Since these
two year a lot of things happen to my life. Is not very far, but at the same
time I have two years with different things.
我不知道。两年前的事情。时间过得很快。从两年前之後,我的生命中发生了很多事情。
并不是太久之前,但同时这两年中也发生很多不同的事情。
Q. You were behind 4-2 in the last set and you weren't playing very well then.
Suddenly you win the rest of the games as you became Rafael Nadal again. Did
you have to wake up?
在最後一盘你曾经2-4落後,且当时你并没有打得很好。突然间你赢下了剩下几局,就像是
又变回Rafael Nadal。你是醒过来了吗?
(记者讲得很有卡通变身的味道XD)
RAFAEL NADAL: No, no. I felt a little bit tired after the second, after the
second tiebreak. Was a lot of tension in that tiebreak in the last games of the
second set.
When I started the third I lost a little bit my concentration and I felt little
bit down. But that's happen at only one game. After that game, after the first
game. But, you know, in grass, one break is almost the set.
After that game I felt another time well. But Andy served well and I didn't
have lots of chances on the return. But when I had the chance, I did. So that
was the most important thing of the match. I think of all important moments,
just one double-fault in the 5-All in the tiebreak. But for the rest of the
important moments, I played very well today.
不不,在第二盘抢七之後,我觉得有点疲倦。因为在第二盘抢七那局精神上很紧绷。
当第三盘开始,我有点失去了专注力,而且觉得有点低落。但那只发生在那一局。在那局
之後,在第一局之後(,我就恢复了)。但你知道的,在草地上,一个破发几乎决定了一
盘。
(果然忽然失了神~~~~~~)
在那局之後,我再一次感觉不错。但Andy发球发得很好,并且我在接发球上没有太多机会
。但当我一有机会,我做到该做的。所以那是这场比赛里最重要的事情。我回想所有重要
时刻,只有在抢七局5比5平手时,那一个双发失误。但其他关键时刻,我今天打得很好。
Q. It will go down as a straight-sets victory today, but how well did Andy
Murray play?
今天这是直落三盘的胜利,但Andy Murray打得有多好呢?
RAFAEL NADAL: Andy's amazing player, so I don't know how well he played. You
can answer him.
But when I play against him I always see the match very, very difficult,
because he makes the very difficult things very easy. So he has a good serve,
and the movements are unbelievable from the baseline, no?
He looks like he's always at the way that you're gonna play, so he's very
difficult. For that reason I think it's one of the biggest victories in my
career today.
Andy是个很优秀的球员。我不知道他打得有多好,但你可以去问他。
但当我跟他对战的时候,我总是觉得比赛非常非常非常的困难,因为他让许多困难的事情
都变得非常容易。他有很好的发球,而且在底线的移动真不可思议。
他看起来就像他一直是这麽打球,而你得跟这样的他对打,所以他十分难以对付。因此我
认为今天是我生涯中最重要的胜利之一。
Q. Was it fun meeting Beckham?
与贝克汉见面有趣吗?
RAFAEL NADAL: Yeah.
是的。
Q. Did you talk a little soccer?
你们有谈谈足球吗?
RAFAEL NADAL: I met him now just five minutes. Well, I know him from Madrid few
years ago. And, sure, always is special meet with great sportsman like David.
At the same time, he's a big star outside of the stadium. But for me, what I
admire a lot of him is when he's on the stadium, he fight like the best of
them, more than the rest.
我们只碰面五分钟。几年前我们在马德里认识。当然和像David这样优异的运动员见面
一直都是特别的。
同时,在球场外他也是个巨星。但对我来说,我十分推崇他在球场上战斗时,他就像是
全场最优秀的一个。
(贝克汉昨天好帅>////<)
Q. Can you compare meeting the Queen of England and the King of British
football?
你能比较一下跟英女王以及和英国足球皇帝见面吗?
RAFAEL NADAL: C'mon, guys. Sorry. I answer that few days ago. I explain what
happened in that day. For me was disappointing didn't meet the Queen, for sure.
But I have lot of respect for this tournament, and I have my routines on that
day. Probably if I change the routines, I am not here today.
拜托一下好吗。抱歉,我几天前就回答过了。我解释了那天发生了什麽事情。对我来说,
当然我很失望无法跟女王见面,但我非常尊重且重视这个赛事,而且我那天有我的例行性
事务。也许如果我更改了我的例行公事,我今天就不会在这里。
(记者又来了........)
Q. Was it hard to recover from the double-fault mentally?
在双发失误之後,心情上的恢复困难吗?
RAFAEL NADAL: No, because I played a great point next point. But if Andy makes
the serve and give me a set point was the set, so was important mistake. But I
was lucky Andy missed the first serve, and later I had a chance to play the
point from the baseline and I did well.
不,因为我下一球打了非常漂亮的一分。但如果Andy拿下那个发球分,出现盘末点,并且
拿下那一盘,那就是个很重要的失误了。但我很幸运Andy一发出状况,之後我在底线有机
会拿下那一分,而我做得很好。
Q. What about Andy, you said to him after the match that he could win a major.
谈谈Andy。你在赛後告诉他他能够赢得大满贯。
RAFAEL NADAL: I wished him best of luck for the rest of the season, and sorry
for today. I know it was an important match for him I think because he play at
home, and this is a chance for him to win probably the most important title for
him win here at home in Wimbledon.
Just I felt sorry for him because he's a very nice person, very good person. I
am sure he gonna win a Grand Slam very soon, because when you have final in US
Open, final in Australia, semifinals here this year and the last year, you are
there all the time. So one day you win. I am sure he gonna win. He deserve to
win.
我祝福他在接下来的球季顺利,并且对於今天很遗憾。我知道对他而言今天是很重要的
比赛,因为是在自己的家乡比赛,而且对他来说,也许很有机会赢球,并且在温布顿赢
下这个对他最重要的冠军。
就是对他感到很抱歉,因为他是个很好的人,非常好的人。我相信他一定很快就能赢下
一座大满贯,因为他在前年美网跟今年澳网都打进决赛,在这里也打进准决赛,当你总
是有机会进入决赛或准决赛,有一天你就会赢,我很确信他会赢得大满贯,那是他应得
的。
Q. How well aware are you that he's such a big fan of yours? He kept talking
about you're his favorite player to watch.
你知道他是你的超级球迷吗?他总是说他最喜欢看你打球。
RAFAEL NADAL: Well, just can say thanks. He don't need to admire a lot of
things of me because he's too good to admire me.
只能说声谢谢。但他不需要这样推崇我,因为他自己非常优秀。
Q. Do you remember where you were the first Sunday of July last year? Did you
watch the final?
你记得去年七月第一个星期天你在哪吗?你有看决赛吗?
RAFAEL NADAL: I watched at home, yeah, on the sofa.
我在家里看,是的,在沙发上。
Q. What are the recollections you have from that day? What else do you remember
about the final last year, not being there?
你记得那天的事情吗?你去年不在这里,还记得什麽关於去年决赛的事情吗?
RAFAEL NADAL: Just enjoying beautiful match. Was a very emotional match. I
liked the tennis, so I enjoyed the match. I wasn't ready to be here, so my mind
wasn't here.
就只是享受美好的比赛。一场非常动容的比赛。我喜欢网球,所以我也享受比赛。我去年
没有做好准备,所以我的心思也不在这里。
Q. In view of Andy's skill, were you surprised that you were able to close this
out in just three sets?
就你看Andy的技术,你很惊讶你能以三盘结束比赛吗?
RAFAEL NADAL: Sure. When I came to the match I was with the focus. I know how
tough gonna be the match. I never thought win in three sets.
But at the same time, I never thought win in three sets, win in four, win in
five, or lose in three or lose in four. I just go on court and try to play my
best tennis point by point. That's my style. I know I just need try play my
best tennis. Only like this I going to have chances.
当然。当面对这场比赛的时候,我非常专注。我知道这场比赛会有多困难。我从来没有想
过用三盘赢得比赛。
但同时我也没有去想到底会用几盘赢球或输球。我只是进到球场,并且尽我全力,一分一
分打。那就是我的风格。我知道我只需要发挥最好的水准。只有这样我才会有机会赢球。
Q. Looking back now, does it surprise you you were able to complete this match
so quickly?
现在回头看,对於你能够这麽快就结束比赛,你感到惊讶吗?
(这一题跟前一题有什麽差别吗@@?)
RAFAEL NADAL: Sure. But he had few chances. This match is decides -- anyway, if
was in three sets, this match is decide in very small things. If Andy makes
this point and win the second set, maybe we are there. So everything can change
in just one point.
当然,但他有不少机会。这场比赛决定於--如果是三盘结束比赛,这场比赛只决定在非常
小的地方。如果Andy得到这一分并且拿下第二盘,也许我们现在还在比赛。所以一切可以
在仅仅一分之中改变。
Q. During the tournament we have found out from other players that they have
been injured going into games. We found out after the game. Do you go into
Sunday's final a hundred percent fit? Your knees are ready to go?
在这个赛事中,我们从其他球员身上发现他们带伤上阵。我们在赛後知道的。你在星期天
的决赛会用百分之百的状态比赛吗?你的膝盖准备好了吗?
RAFAEL NADAL: I hope so. I don't know. I think I didn't have any problem for
the last three matches. But the pain in the second and especially in the third
match is not forgot. Can be there and can't be there in one moment, and I don't
have the control of this.
But I am still working every day to try to be healthy like I was the last three
matches. But this pain sometimes appears there, and is there. I don't know when
it start and when it stop.
我希望如此。我不知道。我认为过去三场比赛没有任何问题。但我没有忘记第二场比赛的
疼痛,尤其是在第三轮比赛。我无法控制疼痛会不会出现这件事。
但我每天还是努力在维持健康,就像是前三场比赛那样。但有时候疼痛会出现,而它就在
那里。我不知道什麽时候会开始痛,也不知道什麽时候会停止。
(膝盖.....希望可以不要突然来作怪)
Q. Did you have a chance to watch your opponent in the finals?
你有看你决赛对手的比赛吗?
RAFAEL NADAL: Yeah, I watched almost all the semifinal.
是的,我看了将近整场比赛。
Q. What do you think about Tomas Berdych?
你对Tomas Berdych怎麽看?
RAFAEL NADAL: Amazing. He did amazing tournament. I think he played very good
match against Federer; very good match today against Djokovic. He save
difficult match against Brands. Yeah, he's the best of his draw, so for that
reason he's in the final. No one opponent can be more difficult than Tomas to
play this final.
很惊人。他在这个赛事表现得很惊人。我认为他对Federer的比赛打得非常好;今天对战
Djokovic也是。他在对战Brands时救回很困难的一场比赛。是的,他是他那边签表中最
优秀的,所以他进入决赛。没有其他对手会比在决赛遇到Tomas还要难以对付。
Q. Your feelings about the matchup against Berdych in this particular match on
grass, is there a style that you're expecting to see from him or what?
你对於即将对战Berdych的比赛,特别是在草地上,你有预期他会打出怎样的球风?
RAFAEL NADAL: No, Tomas is a very aggressive player, very good serve, very good
flat shots from the baseline. So gonna be very, very difficult. Very difficult
match. Is very difficult to stop him when he's playing well, and he's playing
really well. So gonna be very difficult to play against him.
不,Tomas是个非常有侵略性的球员,有很好的发球,在底线上有很好的平击。所以将会
非常困难,非常辛苦的比赛。当他打得很好的时候,要阻止他会非常困难,而他真的一
直打得很好。所以要对战他会非常辛苦。
Q. If you have to give a technical explanation why you won today, do you think
it's your forehand that was the big difference? Your forehand kills the point
while Murray is a very good counterattacker, but it doesn't have the same power
when you slow down the ball and you slice your backhand.
如果你要解释在技术上你今天赢球的原因,你认为是你的正拍导致最大的不同吗?因为
当你减慢球速且反拍切球的时候,Murray回球反击得非常好,而你的正拍则抢下分数。
RAFAEL NADAL: When you win these matches, is always the same thing: is play
well and the mental thing. Mental part is decisive, no? If we talk about the
technique, I served well some moments. Most of the time my serve works well.
And, sure, my feeling with the forehand was very good during all the
tournament, yeah. Forehand makes the difference.
当你赢得这些比赛,一向都是一样的:打好比赛并且稳定情绪。心理层面具有决定性。
如果谈到技术层面,我在某些时刻发球发得很好。比赛大部分的时间我的发球都很好。
当然在这个赛事中,我的正拍感觉非常好。是的,正拍造成的这些不同。
Q. We've had three classic finals in a row here. Do you expect to give us a
fourth one Sunday?
在这里已经连续三年有经典决赛。你期待能在星期天再给我们第四场吗?
RAFAEL NADAL: Ah, three five sets? Yeah, we had 2007. I don't know. Sure, will
be very difficult match. Will be very difficult match for me, and hopefully for
him, too (smiling). I don't know.
三场五盘大战?是的,从2007年开始。我不知道。当然那将会是非常艰难的比赛,对我来
说非常困难,我希望对他也是(笑)。我不知道。
--
恭喜豆豆再一次进入温网决赛*** \(*〞▽〝)/ ***
昨天跟小安迪的比赛 绝对有决赛等级啊~
可惜在准决赛就要碰头 小安迪也真的可惜了(  ̄▽ ̄)/(._. )
祝福豆豆可以拿下第二座温网冠军!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Vamos Rafa!!!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.251.20
1F:推 a111156987:第一句 我昨天就有想到 08四强情形也蛮类似的 07/03 12:55
2F:→ hrabal:更正你一下,Murray是在前年美网闯进决赛... 07/03 13:46
感谢hrabal大指正。 我记性真的超差的QQ
※ 编辑: Racheliu 来自: 211.74.251.20 (07/03 13:53)
3F:→ hrabal:XD 哈 07/03 14:03
4F:推 migi33:谢翻译!! 07/03 15:59
5F:推 waitscorpion:推!! 昨天也有08的错觉 整场比赛很精采 VAMOS RAFA 07/03 18:53
6F:推 rollingegg:感谢翻译!!! 昨天真的从到尾都好好看!!! 07/03 19:22