作者a111156987 (灯泡)
看板Nadal
标题[赛访] US Open 3rd round Nadal d. Almagro
时间Wed Sep 9 22:07:56 2009
Rafael Nadal
Sunday, September 6, 2009THE MODERATOR: Questions, please.
Q. What did the doctor say about your injury? Are you worried for the next
matches?
你的伤医生怎麽说? 你会为未来的几场比赛担心吗?
RAFAEL NADAL: No, I don't want to talk about injuries. Sorry. No, no, I am a
little bit tired to talk about injuries. I am here to try my best every day.
I won the match in three sets, so happy for that. I'm going to try my best
next round. That's all.
不,我不想谈论关於伤势的事,抱歉。我对於谈论伤势有点累了。我在这里每天都试着做
到最好,三盘赢了比赛,所以我很开心。下一轮我也会尽我所能,就这样。
Q. How motivated are you by the fact this is the only Grand Slam tournament
you've never won? Was that a factor in deciding to come back for this
tournament?
这是唯一一个你还没拿过的大满贯,这能给你多少动力? 这是你回到这个赛事的原因吗?
RAFAEL NADAL: No more motivation than before, no, because is a Grand Slam,
no? Is a very big tournament.
动机没有比以前多啊,no,因为这是个大满贯,很重要的赛事。
So, yeah, the true is, well, is the only one who remains for me of the slams.
Yeah, sure if any day I win here is important going to be very important
title for me, no?
这的确是完成生涯大满贯所缺的最後一个,如果有一天我能在此赢得冠军,那对我来说会
是很重要的一个冠军。
But you know how tough is everything. Important thing is try my best every
year when I come here and wait, feel good.
但你知道所有事都很困难,最重要的是每年到这里时都尽所我能,等待并且感觉良好。
Q. Was it a factor at all in deciding to come back?
这是你决定回到比赛的原因吗?
RAFAEL NADAL: Factor of what?
什麽原因?
Q. That you've never won.
因为你没赢过。
RAFAEL NADAL: I am playing here. I always played here. I always gonna play
here. No one wants to miss another Grand Slam.
我在这打球,我一直都会来这里打球,以後也会来这里打球。没人想要错失一个大满贯。
Q. You said you didn't want to talk about injuries. Was that your knee or the
abdominal situation?
你说你不想谈论伤势,是关於膝盖还是腹肌的部份?
RAFAEL NADAL: I said I don't want to talk about injuries (laughter).
我说了我不想谈伤势问题(笑)。
Q. Can you at least talk about how you felt after you got the treatment for
the rest of the match?
那你可以至少谈一下在比赛中接受治疗之後的感觉吗?
RAFAEL NADAL: I won 6 4, so you can see I didn't serve very fast. But I think
I played better from the baseline than before.
我以6-4赢了,你可以知道我发球速度没很快。但我想我底线打得比之前好了。
Q. So outside of the serve, where did you feel your level was today?
除了发球之外,你觉得你今天表现的水准是?
RAFAEL NADAL: Up and down a little bit, yeah. Almagro played really
aggressive. I played a little bit short. I have to play more aggressive for
next round, for sure. I gonna do.
有点起伏。芒果打得很积极,我打得太短了点。下一轮我必须打得再更积极点,当然,我
会这样做的。
Q. Nicolas was playing very tough, especially in the first set. You had
problems closing it down. How do you feel about that?
Nicolas打得很难缠,尤其在第一盘。你有点难结束那一盘。你的感觉是?
RAFAEL NADAL: I didn't serve very well, no? So he had more chances to attack
me on the return.
我发球不太好,no? 所以他在回发有更多机会攻击。
But, anyway, he was playing very hard, very aggressive. Was difficult for me
have the control of the point, no?
But I have to play more aggressive for the next match, sure. For today was
enough, so happy for that. I am sure I can do it better.
但无论如何,他打得很努力很积极,当然。对我来说要控制一分很困难,no? 但我下一场
必须打得更积极。今天这样够了,我很开心。我确信我可以做得更好。
Q. If you play Monfils, can you talk about that matchup, what you have to do.
如果对上Monfils,你可以谈谈你必须做什麽吗?
RAFAEL NADAL: Yeah, I know him and he knows me. I beat him a few times. He
beat me one time, I think.
对,我们彼此熟悉,我打败过他几次,他打败过我一次,我想。
Always tough opponent, no? Very, very fast player with a good serve. Very
athletic player. So going to be very difficult match, anyway.
Acasuso, Monfils, they are playing well, going to be difficult.
他一直是很难缠的对手,no? 速度很快还有很好的发球,非常敏捷的选手。所以会是一
场困难的比赛。Acasuso和Monfils都打得很好,很难对付。
Q. Near the end he hit a shot that went into the net and he threw his shirt
over his head and got a laugh. What was your reaction to that?
接近尾声时他有一球卡进网子,他把上衣罩到头上然後笑了出来,你的反应是?
RAFAEL NADAL: For what?
什麽?
Q. When he hit the ball into the net. He put his shirt over his head then
smiled at the crowd.
当他把球打到网子上,他把他上衣盖到头上然後对观众笑了。
RAFAEL NADAL: Yeah, well, he was losing two sets. Yeah, was a limit moment
for him, no? Yeah, I think was good, no? He had a good tactic on court today.
嗯,他丢了两盘,能改变的有限了,no? 我想那很好,no? 他今天场上的策略不错。
(你还是没听懂嘛= =)
Q. We are used to see you much more cheerful, especially after a win. Today
you answer as if you're not happy.
我们常看到你在兴高采烈的样子,尤其在赢得比赛後。今天你看起来好像你不开心。
RAFAEL NADAL: No, but I know I came here and I know everybody want to talk
about the injury. I really don't want to talk about that. That's the thing.
不,我来到每个人都想谈论伤势,我真的不想讲这些,就这样。
--
╭──────╥────────────────╥────────────╮
│██████║ ┌╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭ │
│█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │
│██████║ ┘╰ ╰└ ┘ ╰└ ╰┘ ┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ ┘ │
└────────────────────────────────────┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.189.60
1F:推 mepass:记者狂跳针 09/09 22:33
2F:推 laryukki:辛苦了<(_ _)> 09/09 23:03
3F:→ a111156987:楼上好久不见XD 09/09 23:18
4F:推 laryukki:XDD 断网断超久的 现在有好多进度要赶@@ 09/09 23:27
5F:→ a111156987:我还以为你消失了勒XDD 09/09 23:34
6F:推 Vienne:我也不喜欢记者一值狂问伤的问题.... :( 09/10 00:15