作者establish (蠢到不能再纯~像笨笨牛)
看板Nadal
标题[News]John McEnroe beaten and bowed by Rafael Nadal
时间Fri Jul 18 21:33:20 2008
John McEnroe beaten and bowed by Rafael Nadal
(Graham Hughes)
马克安诺被纳豆击败且折服
Feel the pain: the strain shows on McEnroe’s face as he returns another
Nadal thunderbolt
Image :1 of 3
感受一下这样的痛楚:老马拉长着脸回击纳豆的霹雳雷击球XD
Net gain: McEnroe tries to get his breath back while Nadal relaxes
Image :2 of 3
网子的好处:老马试着调整他的呼吸,趁着纳豆正在放松
Thirsty work: McEnroe rehydrates as Nadal looks forward to his Wimbledon
semi-final
Image :3 of 3
口渴啦:当纳豆正期待着温布顿四强赛,老马则在合成水份XD
Times Online and agencies
http://0rz.tw/d54rn
It was the moment when a legend of the past met a legend of the future. And
by the look of these images, the past should have stayed in the past.
当过去的传奇,遇上了未来的传奇,这是怎样的一个时刻。
看看这些景象,过去的就让他停驻在过往吧
John McEnroe, aka "The Brat" during his feisty, tempestuous days prowling the
court, requested a knock-up with Rafael Nadal prior to the world No 2's
Wimbledon semi-final against Rainer Schuettler.
老马,在过去那段活跃於球场上、暴风般肆虐的岁月中-又被称作"顽童"(恶童XD),向
排名第二的纳豆提出了切磋球技的要求--在四强赛面对德国舒跑之前。
(译注:McEnroe怎麽常作这种事?同样的事他也向Sampras作过XDXD 被他看上的都是这
样吗?XD)
But it was a mis-match of epic proportions as the grey-haired, 49-year-old
McEnroe could barely find the breath to utter his infamous rant of "you
cannot be serious!" while Nadal, 27 years his junior, remained the epitome of
serenity.
但这是一场称不上"史诗"般壮烈的比赛,当这位灰发斑斑、高龄49岁的老马吃力地喘着气
、并大声地叫嚷着"你认真点!"--纳豆,这位比他年轻27岁的小伙子却仍是一如往常的
平静安稳。
After only a few minutes, a sweat-drenched McEnroe tottered off the court and
back to his now more familiar surroundings - the commentary box.
几分钟过後,香汗淋漓(译注:好怪XD)的老马踉跄地离开球场,并且回到了现在他熟悉的
地方:播报包厢。
--
很明显的搞笑文章XD
明眼人都知道老马在网坛的地位、影响力~~却写这麽一篇搞笑文XD
算是很有趣的轻松文吧:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.95.83
1F:推 shak:好心人出现 * * * ~ * *\( ̄︶ ̄)/** * * ~* 07/18 21:36
2F:→ shak:我就是觉得很好笑啊 超搞笑的 XDD 07/18 21:36
3F:→ shak:香汗淋漓...........请问是那来的贵妃吗?? 07/18 21:37
4F:→ establish:现在超不喜欢翻译的~:P 一些原文的幽默很容易在翻译中失 07/18 21:38
5F:→ shak:我比较弱 看不出幽默点 都直翻 XDD 07/18 21:38
6F:→ establish:真~~香汗淋漓是我故意的啦XD 更贴近本来的搞笑本质啦:p 07/18 21:38
7F:推 chj920:我很开先的看完原文还去按别的连结看到现在..想不到好心人 07/18 21:54
8F:→ chj920:就翻好了...感谢翻译阿.... 07/18 21:56
9F:→ a111156987:啊 我动作太慢了 只好砍掉XD 07/18 22:00
10F:推 a111156987:这篇很短但很难翻 他写得很漂亮我翻得很头痛 07/18 22:02
11F:推 chj920:雪克号昭人气王下次找好心人还是在下面推文报名好了XDDD 07/18 22:04
12F:→ a111156987:那个epic我查到另一种解耶 指extremely large 07/18 22:04
13F:→ chj920:(还我够聪明...嘿嘿嘿) 07/18 22:04
14F:→ a111156987:例句:The problem of inflation has reached epic 07/18 22:06
15F:→ a111156987:proportions. 07/18 22:07
16F:→ a111156987:剑桥英英上写的,属不正式用法 但我还是不知道怎麽翻 07/18 22:08
17F:推 shak:Something that is epic is very large and impressive 07/18 22:18
18F:→ shak:ex:...Columbus's epic voyage of discovery.从Collins找到的 07/18 22:20