作者dobioptt (6番目の駅)
看板NY-Yankees
标题[闲聊] 井川君 ─ 第五十二话
时间Tue Jul 8 01:59:01 2008
http://sportsnavi.yahoo.co.jp/baseball/mlb/column/comic/index52.html
第52话:福留さん、球宴选出おめでとう!
福留桑,恭喜入选明星赛!
第一格
女记者:福留桑,请对您入选明星赛一事发表简单的感想吧!
福留:还是要感谢一直给予我支持的球迷朋友们,都是托他们的福...
小熊球迷(手举着福留的名言"碰巧的啦!"标语牌在欢呼):哇~~哇~~~
福留(注意到旁边):嗯?!!
第二格
(旁边观众席有三个举牌的家伙在嘘...)
(松坂牌:"碰巧的啦!"
井川牌:"不,我们是说真的!"
松井牌:"别太得意啦!" )
女记者:这几个是......?
福留(爆青筋):我不认识他们!
注:福留孝介和其他六位小熊队友刚刚获选今年国联明星赛.
而松坂,松井,井川(这个不用说了XD)全部没获选.
注2:和福留划上等号的名句"偶然だぞ"梗的来源:
http://0rz.tw/3e3Wf (引用shbさん的blog文章,谢谢!)
--
1F:推 Atropos0723:いや マジで!应该是「不,我们是说真的!」 07/08 02:05
更正感谢一楼:)
2F:→ Atropos0723:因为偶然虽是个美丽的错误,但给日本人就是说真的了.. 07/08 02:07
3F:推 TassadarGau:MLB版有详细的解释这话的梗XD 07/08 02:46
4F:推 bravee:小熊迷跟松举的牌子,应该是不一样的吧 07/08 07:53
5F:推 miyatan:小熊迷不懂日文, 所以基本上一开始举是因为搞笑翻译网页 07/08 08:21
6F:→ miyatan:後来觉得反正满有趣的就举了, 松的话嘛...就...XD 07/08 08:21
7F:推 Alberto:恩 这篇比mlb板的翻译好多了 囧 07/08 10:27
※ 编辑: dobioptt 来自: 122.118.64.31 (07/08 11:15)
8F:推 asdf121250:偶然的啦 07/08 14:18
9F:推 Jormungandr:这梗用的不错 XD 07/08 18:51
10F:推 rushblue:いや マジで会加在疑问口气 应该是说「啥?真的吗?」 07/08 23:35
11F:→ rushblue:大概是说井川对福留入选表示疑惑和不认同的感觉 07/08 23:36
12F:推 okeydokey:楼上 可是句子後面接的是惊叹号啊@@ 07/08 23:50
13F:推 rushblue:我的感觉啦~ 因为这句话会说出来常常尾音语调会上扬 07/09 00:10
14F:→ rushblue:就是带疑问的语气,而前文并没有什麽可以「否定」的文 07/09 00:11
15F:→ rushblue:所以那个いや我想不是いいえ的意思。 07/09 00:12
16F:→ rushblue:日本女生常会用这句 翻译就会是「讨厌啦~真的吗?」 07/09 00:13
17F:→ rushblue:或者是「有没有搞错啊~」表达疑惑、不认同等感受 07/09 00:15
18F:→ dobioptt:我初翻的版本跟r大的看法类似,後来是用了1FA大的建议 07/09 09:46
19F:→ dobioptt:那麽今天请教日本老师之後再来看情况修正吧:) 07/09 09:49
20F:→ dobioptt:今天问过口译老师,他的看法跟现在版本一样,故不再变更 07/10 01:43