作者nowend (nowend)
看板NY-Yankees
标题Re: [新闻] 纽约时报
时间Tue Oct 9 14:53:16 2007
※ 引述《WangVictor (但愿人长久)》之铭言:
: http://www.nytimes.com/2007/10/09/sports/baseball/09yankees.html?_r=1&
: hp&oref=slogin
: Season Over: Yankees Out, and Torre ...
球季结束:洋基出局,托瑞也.....
: Everything changes. Things fall apart. Summer does not last forever, though
: it seemed that way at Yankee Stadium last night. It was 87 degrees at game
: time, one last day of warmth, perhaps, for Joe Torre.
人有旦夕祸福,天下没有不散的宴席。虽然昨晚洋基球场比赛时的气温将近30度,
可是夏天不会永远赖着不走(樱野三加一.....),昨天也许就是托瑞最後一个温暖的日子了。
: For 12 seasons, there was sunshine on his shoulders. But now there is
: darkness, and the condemned old ballpark is shuttered again for the winter.
: The Yankees are a first-round playoff casualty for the third October in a
: row, and Torre will almost certainly lose his job as manager.
在过去十二个球季以来,托瑞的肩膀上总是散发着阳光,不过现在只剩下黑暗,
而这个被判了死刑的古老球场也即将在冬天关上大门。
洋基连续三年在季後赛第一轮出局,托瑞极有可能也丢掉他总教练的饭碗。
: The Cleveland Indians eliminated the Yankees, 6-4, in Game 4 of their
: American League division series. George Steinbrenner, the Yankees’ owner,
: was said to be fuming in his office.
在美联分区系列赛的第四战里,土着队以六比四将洋基淘汰出局。
听说洋基队大头目老史在办公室里气到七窍生烟。
: The Indians will now play the Boston Red Sox in the A.L. Championship Series
: starting Friday at Fenway Park.
土着队星期五晚上开始将和红袜对在芬威球场展开美联冠军战。
: Steinbrenner had already tied Torre’s future to the outcome of this series.
: Torre became an icon — and a very wealthy man — while guiding Steinbrenner’
: s players to four World Series titles. But the last was seven years ago, a
: drought too long for a famously impatient owner.
老史早就已经把托瑞的饭碗和这一系列战的结果挂勾在一起。
虽然托瑞过去带领老史的球员连续拿下四个世界冠军的头衔,
不但让他自己成为洋基队的代表人物,也让他赚进大把钞票,
不过,最後一个世界冠军已经是七年前的事了,
要再拿下一个世界大赛冠军,对老史这个极度没有耐心的老板来说,
实在是让他等太久了。
: Four of the unfulfilled seasons have come with the game’s best player, Alex
: Rodriguez, anchoring the lineup. Rodriguez was 2 for 12 in the series until
: adding a single and a homer after the Yankees had fallen far behind. He can
: now opt out of his $25.2-million-a-year contract and is expected to seek
: untold riches in a new contract.
虽然AROD过去四年来在队上的成绩都很棒,也成为整个打线的重心,但是洋基还是无法打到冠军赛。
AROD在这个系列战中,十二个打数只有两支安打,一直到洋基落後许多的时候,
才打出一支一垒安打和一支全垒打。
他可以动用选择权退出现在这份一年两千五百二十万美元的契约,
他也很可能可以开始找一份更优渥的新契约了。
: If he leaves, his last at-bat in pinstripes will be remembered as a harmless
: fly ball to right field for the second out in the ninth with the potential
: tying run on deck.
如果AROD离开了,球迷对他在洋基球队最後一击的回忆,将会是在第九局一个打向右外野的小飞球,
这个小飞球虽然造成了洋基队的第二个出局,但也可能是代表追平分就要上来了。
: Two mainstays from the championship years, Mariano Rivera and Jorge Posada,
: can also become free agents. Keeping both, and Rodriguez, will be expensive
: but affordable for the Yankees, whose business model thrives despite repeated
: playoff failures.
另外,在过去洋基拿下世界大赛冠军时扮演中流砥柱的两个人:MO和小波,
这个球季结束之後也会变成自由球员。如果要把他们两个,还有AROD都留下来,
虽然要花一大笔钱,不过洋基还是负担得起,因为洋基队还是赚了一大笔钞票,
只是在季後赛里一直被淘汰罢了...^_^"
: In his first two at-bats, Rodriguez struck out twice on six pitches against
: the soft-tossing Paul Byrd, who fanned no others in five innings. But other
: batters were worse in the series — notably Derek Jeter, who hit .176 and
: made the first out in the ninth.
AROD在前两次打击时,只面对保罗投过来的六个小软球,就被三振两次。保罗在前五局里没有三振其他洋基球员。
不过其他洋基球员在这系列赛里表现得更烂,
尤其是队长,整个系列战打击率只有一成七六,同时也是第九局的第一个出局者。
: Most damning for the Yankees, though, was the performance of their ace,
: Chien-Ming Wang. The major league leader in victories over the past two
: seasons, Wang was 0-2 with a 19.06 earned run average against Cleveland.
: In Game 1, Wang matched his career high by allowing eight runs. In Game 4, he
: set a career low for innings pitched, with one. Wang gave up two runs in the
: first and was charged with two more in the second after leaving with no outs
: and the bases loaded. Mike Mussina, who replaced him, allowed two runs in
: four and two-thirds innings.
不过洋基队最该死的,还是ACE小王的表现。小王虽然在过去两个球季的胜场虽然位居大联盟第一,
但是在面对土着队的两场比赛,却都输掉了,ERA高达19.06。
在地一战中,小王掉了八分,平了他职业生涯单场失分记录;
在第四战时,小王则创下自己职业生涯投球局数最短的纪录:只投了一局。
小王在第一局丢了两分,第二局退场时,留下满垒没人出局,後来老木又帮他丢了两分。
接替小王上场的老木,投了四又三分之二局,只丢了两分。
: The decision to start Wang on three days’ rest, for just the second time in
: his career, could haunt Torre. He had resisted the urge to do it last fall,
: and Jaret Wright lost the elimination game. With Wang another year removed
: from his rookie shoulder problems, Torre trusted him.
要不要在小王休息三天之後就派他上场的决定,一直困扰着托瑞。
托瑞去年就一直不想做出这个决定,所以才让莱特少爷输掉关键赛。
不过在小王摆脱菜鸟年的肩伤後,托瑞决定相信小王。
: He also hoped that, with short rest, Wang might be just tired enough for his
: sinkers to fade properly. In Game 1, Wang had been too strong and the pitch
: did not sink, causing him to abandon his game plan and throw more sliders and
: changeups.
托瑞也希望经过短暂的休息,小王的手臂也许就够疲惫,能够投出更会跑的sinker。
在第一站时,小王的手臂太有力,所以他的球都掉不下来,
小王只好放弃他的作战计画,然後丢了一大堆的slider和changeup。
: But the short layoff, and the comfort of pitching at home, did not change
: much for Wang. Again, his sinkers were not sinking.
不过,虽然经过短暂的休息,小王在主场的练习也很舒服,
小王的表现却没有多大差别。
同样的,小王的sinker又掉不下来了。
: Grady Sizemore led off the game with a home run into the bleachers in
: right-center field. Travis Hafner took a sinker to the opposite field for a
: one-out single, and he scored when Wang missed with a pitch up in the strike
: zone to Jhonny Peralta, who singled to center.
: The Yankees wasted a scoring chance in their half of the first, when they put
: two runners on with one out for Rodriguez, who whiffed on an 86-mile-an-hour
: fastball. Posada then flied out to left fielder Kenny Lofton, who made a
: sliding grab.
赛斯摩尔在第一局首打席就夯了一发飞到右外野看台的全垒打。
海夫纳接着又把小王的一颗sinker打到相反方向,然後配拉塔又来一支安打,把海夫纳送回本垒。
洋基队在一局下浪费了得分机会,虽然有两个人在垒上,可是AROD被一颗86英里的快速球给三振,
然後小波打到左外野被落夫顿美技接杀。
: Lofton was dynamic in the series, and his bunt attempt in Game 3 caused a
: lurching Roger Clemens to aggravate his strained hamstring. Lofton’s success
: seemed to almost mock Torre, who never wanted Lofton in 2004 and did not get
: along with him.
落夫顿在这系列战中相当英猛,他在第三站的触击让老克跑来接球,
结果反而使老克的伤势变得更加严重。
落夫顿的优异表现就好像是在嘲笑托瑞一样,
因为托瑞在2004年时根本不想要让落夫顿来到洋基,
而且也跟落夫顿相处得不好。
: The Yankees signed Lofton that season because Steinbrenner was envious of
: Juan Pierre, a speedy leadoff hitter who tormented the Yankees for Florida in
: the 2003 World Series. Steinbrenner no longer exerts such direct influence
: over player moves, leaving General Manager Brian Cashman to make those calls.
: But his public threat to fire Torre if he lost this series, which was
: reported Sunday, showed that it was still Steinbrenner’s decision on the
: manager. Cashman talked him out of firing Torre after last year’s
: first-round loss, but with Torre unsigned for 2008, it is easy now for
: Steinbrenner to make a clean break.
洋基队之所以在那个球季签下落夫顿,是因为马林鱼那个速度飞快的黄皮耶在2003年世界大赛时,
让洋基吃了不少苦头,所以老史觉得很嫉妒,所以才签下落夫顿。
不过後来老史就不再这样影响球队买卖球员的运作,把球队交给现金人来管。
不过老史在星期天威胁托瑞要是不赢球就走人的公开说法,
也证明老史才是球队幕後的老大。
去年洋基在季後赛第一轮被淘汰出局後,现金人说服老史不要开除托瑞,
但是因为托瑞没有签下明年的契约,所以老史现在可以很容易就赶他出门。
: “I do respect the fact that he is the boss,” Torre said before Game 4. “It
: ’s not about how much money he pays me. It’s that he trusted me with his
: team, and I take that as a very serious and personal responsibility. And I
: hope that I do well enough for him to be proud of what we do.”
: The Yankees failed to win the A.L. East this year for the first time in a
: decade, but their effort to capture the wild card was a source of pride for
: Torre. The Yankees won 73 of their final 112 games to overcome a horrid start
: that had put Torre’s job in jeopardy in late April.
托瑞在第四战前说:「我很尊重他是老板的事实。这跟他付我多少钱没有关系,这是因为他相信我和他的球队。
我也把这个看成是非常严肃且与个人攸关的责任。我希望我可以表现得够好,
让他为我们的表现感到骄傲。」
今年是洋基十年以来第一次无法赢得美联东区冠军,但是他们争取外卡的努力,还是让托瑞感到相当光荣。
洋基在最後112场球赛里赢得了73场,终於弥补了球季初的糟糕表现,
洋基那时候的烂表现,让托瑞很有可能在四月底时就。
: It is trendy now to call the postseason a crapshoot, where the unforeseen —
: like a swarm of midges from Lake Erie disrupting Game 2 — can obscure which
: team is really best. But Steinbrenner has never believed that, and when Torre
: won four titles so quickly, he set an almost impossibly high standard for
: himself.
现在很流行把季後赛看成是一场冒险,就好像第二战时有一群小虫从伊利湖飞来捣蛋,
可以让最赞的球队表现失常一样,不过老史根本不相信这套说法。
当托瑞在短短时间内就拿下四座世界大赛冠军时,托瑞就已经为自己立下了遥不可及的高标准。
: The Yankees’ last pennant was in 2003, when Aaron Boone smashed an
: extra-inning homer to cap a stirring comeback against the Red Sox in Game 7
: of the A.L. Championship Series. The scoreboard played those highlights
: before the bottom of the sixth last night and, as if on cue, Robinson Cano
: led off with a homer to chase Byrd.
洋基最近一次拿下美联冠军是在2003年,
那时候英雄阿龙蹦在延长赛中夯了一支鼓动全队士气的全垒打,洋基队最後在美联冠军赛第七战中气走红袜。
昨天晚上在六局下开打之前,计分版上也有播放这些精彩片段,而这些片段就好像是信号一样,
小Q马上就夯了保罗鸟一支全垒打。
: It cut Cleveland’s lead to 6-2, and during a pitching change, the scoreboard
: showed Tino Martinez, sitting by the home dugout, just behind the former
: Mayor Rudolph W. Giuliani. Soon, the crowd was standing and roaring.
: But with runners at the corners and one out against Rafael Perez, Jeter
: grounded into a double play, ending the inning. The crowd grew silent, then
: booed when Kyle Farnsworth came into the game in the seventh.
这支全垒打让土着队的领先分数只剩下四分(六比二),
在土着队更换投手的时候,计分版上又拍到Tino Martinez就跟前纽约市长珠利安妮一起坐在洋基休息区後面。
这时候全场观众开始起立鼓噪。
虽然那时候只有一人出局,但是有人在垒,但是在陪瑞资投球下,
队长打出了DP,这局就这样结束了。
全场球迷慢慢安静了下来,然後当放肆火在第七局上场时,开始boo他。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.63.151.23
1F:推 blees:2003年...恩? 10/09 14:59
2F:推 kauw:WANG 冏 今年这纪录以後会一直缠着他 2L ERA 19... 10/09 15:00
3F:推 scjh123:arod和王这系列赛变成难兄难弟了..不过王比较惨一点... 10/09 15:01
4F:推 windsor:这样也好,以後不用被负着ace的压力,可以正常投球 10/09 15:03
5F:推 caseylin:感谢翻译 10/09 15:13
6F:推 WenliYang:不过洋基队最该死的,还是ACE小王的表现 Q Q 10/09 15:16
7F:推 NaStradamus:倒数第二段有问题,应该是打进WS而不是拿下WS 10/09 15:23
8F:推 Adonisy:王:我说我不是 ACE吧...那个古德瑞真是害惨我了(丢手套) 10/09 15:25
9F:推 dragonace:楼上推文让我笑了XD 10/09 15:56
10F:推 sfen:说小王该死还好啦,明年还有机会再来,遥想94年Baggio在世界盃 10/09 16:12
11F:→ sfen:踢飞了12码,那才是一辈子的恶梦 10/09 16:13
12F:→ sfen:说不定若干年後,小王也会有一支像Baggio约翰走路复仇记的CF 10/09 16:14
13F:推 lexus3310:前纽约市长珠利安妮 好娘的感觉:P 10/09 16:17
14F:推 Jiuliano1412:为什麽要嘘放肆火 = = 10/09 18:53
15F:推 xven:翻译的真漂亮~~~推一个... 10/09 21:03
※ 编辑: nowend 来自: 24.63.151.23 (10/09 21:41)
16F:推 Candles:土着队XD 10/09 23:40
17F:→ nowend:我都叫印地安人为平埔族,落机是高山族 10/10 07:44
18F:→ nowend:希望最後不要是平埔族对上高山族 10/10 07:44
19F:→ nowend:我比较想看老爹在高山上喘气的样子 10/10 07:45