作者dawnlight (nothing to lose)
站内NY-Yankees
标题Re: [新闻] Read 'Em and Sweep
时间Fri Aug 31 16:14:47 2007
前文述删。
※ 引述《numblife ()》之铭言:
: So, the Red Sox are angry about the Youkilis call in the seventh, about
: Chamberlain throwing at him in the ninth, and most importantly, about getting
: swept. Boston still has a healthy five game lead, but there is sure to be
: more theatrics, posturing and general huffing and puffing the next time these
: two teams meet in Boston in a couple of weeks. (What a cheery thought.)
: Welcome to the Rivalry, Mr. Chamberlain.
: 袜子对七局的判决很生气,也对小克把触身球控的如此优异更不爽,
: 不过或许最不高兴的,应该是被横扫这件事吧。
: 袜子虽仍旧保有五场胜差领先,但是他们可能会在两个星期後,也就是下一个系列赛,
: 在主场迎接洋基时,会多来点夸张,豪狡跟装模作样的愤怒。
: (你说这是多有见地的想法阿)
: 欢迎擂台挑战者:张伯伦先生....
原 po 翻得很好而且非常有韵味!掌声鼓励一下!但是我想帮忙提出一个建议。
引用的这段话中,最後一句,Welcome to the Rivalry, Mr. Chamberlain.
Rivalry 是指对抗的行为,英文作者在这句话中把这个字加上定冠词并以大写
强调,其实就是特别用来专指「洋基与红袜之间的世仇」。所以最後一句话,
如果翻成:
欢迎加入基袜世仇对抗,张伯伦先生...
这样子的翻译可能会比较接近原文意旨。一点心得分享,请批评指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.179.158
※ 编辑: dawnlight 来自: 61.216.179.158 (08/31 16:15)
1F:推 sunnygirl30:推强者 08/31 16:16
2F:推 e7hax0r:推 08/31 16:19
3F:→ svuper:开赌盘~~客场打破袜谁会被丢!!我投A-Rod一票 08/31 16:22
4F:推 shhsu:总觉得Jeter常被触身球打到。 08/31 16:26
5F:推 heaven12:我比较期待蓝鸟到洋基作客时的情况 08/31 16:35
6F:推 cakicalee:那麦当劳叔叔要小心老方 08/31 16:37
7F:推 webberhan:强者请受小弟一拜 08/31 16:41
8F:推 joe123:jeter触身球 阿不选到保送 A-Rod轰出三分炮 终场以3:2赢球 08/31 16:51
9F:→ joe123:剧本写好了 照这样演吧 08/31 16:52
10F:推 ROCAF:这个赞 08/31 17:06
11F:推 HansLee:推,更接近原意 08/31 17:11
12F:推 siliver:队长+1,上次才被贝达德触过,队长真不好当 XD 08/31 17:36
13F:推 devilsky:一定先hbp a-rod 出气顺便干掉洋基最强打者那个打席 08/31 19:14
14F:推 jackoop:想都不用想就知道该丢谁 不丢A-Rod是准备要被轰吗? 08/31 19:44
15F:推 rayven:赞! 08/31 23:02
16F:推 poqwer:专业~ 09/01 01:59