作者LucLee (团报帮侯冠群验屍)
看板NTUND90
标题[转]The Floridazation of Taiwan
时间Thu Mar 25 16:27:29 2004
※ [本文转录自 a-bian 看板]
※ [本文转录自 偶尔不欢乐搞笑的 Lianzhan 看板]
作者: gabi (小小巨人) 站内: Lianzhan
标题: 台湾佛罗里达化 The Floridazation of Taiwan
时间: Thu Mar 25 16:04:23 2004
台湾佛罗里达化
After a bitter campaign, an assassination attempt, and a photo-finish election, the Kuomintang leads Taiwan into crisis.
经过了一场惨烈的选战﹐一次行刺未果﹐和精彩绝伦的选举﹐ 国民党却让台湾陷入危机。
by John J. Tkacik Jr. 谭慎格发表於Weekly Standard(标准周刊)
03/22/2004 12:30:00 PM
http://www.weeklystandard.com/Content/Public/Articles/000/000/003/895tzwwa.asp
Taipei
TWENTY-FIVE YEARS AGO, eight Taiwanese pro-democracy activists organized
a human rights day march in the southern city of Kaohsiung. When police
blocked the progress of the demonstrators (who had a permit), violence broke
out. The organizers were arrested, court-martialed for sedition, and sentenced
to between 8 and 13 years in prison. Taiwan was a one-party dictatorship
then, and governed under martial law. But following the death in 1988 of
Chiang Kai-shek's son who was then Taiwan's president, the island swiftly
democratized.
25年前﹐ 8位台湾民主人士在南台湾的高雄组织了一场人权游行。示威者事先已请
有执照﹐警察却前来阻止不让他们继续游行﹐结果引发了动乱。发起人全被抓起来
以叛乱罪军法审判﹐ 然後被判刑入狱长达8-13年。 台湾当时还在一党专政实行戒
严。不过在1988年蒋介石之子(也是当时的总统)死後﹐ 台湾岛很快的民主起来。
Taiwan's new democracy was admittedly young and a bit ragged around the
edges leading into Saturday's presidential election, but it had all the
appearances of a successful system. One reason had been the stabilizing
influence of the Kuomintang (the "Chinese Nationalist Party," also known
as the KMT), one of the oldest political parties in Asia, if not necessarily
a particularly democratic one. After its defeat in the 2000 presidential
polls by Taiwan's Democratic Progressive ("Green") party, the KMT formed
a loose "Blue" coalition with other Taiwanese parties of the right which
still wield significant influence in the country's legislature. The KMT
coalition's most senior leaders, its dignified chairman, Dr. Lien Chan,
and his vice presidential running mate, Dr. James Soong, were both respected
in international circles as cultured and erudite politicians from one of
Asia's most successful economies.
台湾新兴的民主直到星期六的总统大选为止﹐老实说来是既轻狂又不斯文﹐ 然而从
一个成功的制度观点来看﹐已算是雏形具备。国民党(全名中国国民党﹐ 简称KMT)虽
然在民主程度上不怎麽够看﹐ 也是亚洲最古老的政党之一﹐ 其稳定影响为因素之
一。在2000年被台湾的民进党(泛绿)打败之後﹐国民党与台湾其他右翼党派结盟成
为松散的泛蓝联盟﹐ 在立法院里势力仍然不小。国民党联盟的共主其一为相貌堂堂
的党主席连战博士﹐其二为他的副手竞选夥伴宋处瑜博士﹐两位以前都是在国际上
很受敬仰﹐被公认为来自亚洲最成功的经济实体﹐是既文雅又有学问的政治人物。
But that is over. On Saturday night, after a hard fought presidential campaign
and a whisker-thin loss at the ballot box, the KMT coalition lashed out
in a decidedly undemocratic way. The above-mentioned KMT elders bandoned
the rule of law on Saturday night and Sunday by supporting--whenever they
weren't leading--menacing crowds that laid siege to the Presidential Office
in Taipei and abetted unrest in other cities. The election losers encouraged
crowds in Taichung City to stage a midnight sit-in at judicial offices.
At 3:30 a.m. on Sunday, KMT rioters in Kaohsiung broke down barricades at
that city's procuratorate offices only to be repelled by a massive police
presence.
然而这些都是春水了无痕的过去式了。 星期六晚上﹐历经苦战却以毫微之差落败﹐
国民党联盟以极度反民主的方式反扑。我才提过的国民党元老在星期六晚上抛弃法
治﹐在星期天不是带头领导﹐就是公开支持暴民去包围台北总统府及在其他城市施
乱。选战输家鼓励台中民众半夜在地检署前坐下示威。星期天凌晨3点半国民党暴民
在高雄冲破市政府前的拒马直到大批警力来支援後才被驱离。
Events began to spiral out of control on Saturday evening. When the last
presidential vote was finally penciled in on the last hand-notated tally
sheet, the KMT's Lien-Soong ticket lost to Taiwan's incumbent president,
Chen Shui-bian, by a mere 29,518 votes (out of nearly 14 million). The 0.2
percent margin was surely a disappointing loss. This disappointment was
no doubt compounded by deep, but unspoken, guilt that perhaps the KMT had
brought the loss on itself.
情况在星期六晚上开始失控。 最後一张选票被亲手记录下来後﹐看得出来国民党连
宋票已被台湾现任总统陈水扁以29518极微票数(总投票数几乎有壹仟四百万票)差距
打败。 0.2%的差距当然令人极度失望。无疑的﹐除了失望的情绪外﹐还有那种无以
言喻﹐怀疑国民党自己把自己打败了的挫折悔恨之情。
THE KMT MIGHT HAVE ATTRACTED that extra margin of support it had not treated
last Friday's election-eve assassination attempt on President Chen and his
running mate with such callousness. The president was in Southern Taiwan
on Friday on a whistle-stop motorcade city tour in an open-air Jeep when
a bullet shot through the front windscreen. Rather than ripping head-on
into President Chen's stomach, the bullet struck at the very instant President
Chen turned to wave and carved a bloody half-inch deep groove 8 inches along
his abdomen--the wound required 11 stitches. A second bullet apparently
ricocheted into Vice President Annette Lu's knee. Ear-splitting strings
of firecrackers masked the two pops from the assassin's pistol, and the unknown
assailant (police believe there might have been a second shooter) disappeared
into the crowd.
如果国民党没把上星期五大选夜前夕陈总统及其副总统受行刺未果的事讲得那麽不
堪﹐或许本来还可以吸引到些许选票的。星期五总统在台南站在敞篷吉普车上扫街
拜票时﹐有一发子弹打来穿透了前座挡风玻璃。要是总统当时没有恰好转身去对群
众挥手致意的话﹐那发子弹一头就会打入陈总统的肚子里﹐而不会只挖了条半寸宽
8寸长的血沟﹐光是缝就缝了11针。第二发子弹显然在辗转迂回碰撞後打到副总统的
膝盖。行凶者的两声枪响被噪音喧天的鞭炮声盖过﹐而凶手趁乱遁入人潮。没人知
道凶手是谁﹐警方相信可能还有第二人。
With the initial shock of the attack, Chairman Lien muttered his condolences
and dispatched an aide to the hospital. But as news came that the president's
wound, though deep, was superficial, the KMT campaign was seized with the
prospect that a sympathy vote might cost them the election.
震惊初过﹐连主席支吾了几句慰语派了一位助手去医院探视就算罢。可是等到消息
传来说总统的伤势虽然很深但生命无虞之後﹐国民党竞选团开始惊慌失措担心同情
票可能会把他们的选局搞砸。
Almost immediately the KMT rumor machine slipped into overdrive. Private
mobile phones all over Taiwan began getting text-messages that the assassination
was a fraud and asked the receiver to pass it on. Soon, unsympathetic taxi
drivers began telling foreigners (myself included, several times) that they
heard Chen had staged the attack to gain votes. But this whispering campaign
got little traction. That evening, eight hours after the president had been
attacked, Jaw Shao-kang and legislator Sisy Chen, of the KMT coalition's
far right wing, presided over TV talk shows which openly accused the president
of faking his medical reports and clucked approvingly while others postulated
that President Chen had arranged for himself to be shot in the gut. I watched
two separate programs Friday evening and was appalled by the vitriol and
outright lies that these people countenanced. Most Taiwanese I spoke with
on voting day were equally horrified.
国民党的造谣部队几乎立刻就开始发猋。全台的私人手机开始收到简讯﹐说暗杀是
假的﹐并要收信者广为传说。很快的毫无同情心的计程车司机就开始告诉外国人(连
我也包括在内﹐总共遇到了好多次)说他们听说陈总统假装遇刺来博取同情票。不过
这个谣言没有起什麽作用。总统遇刺8小时後当晚﹐泛蓝极右翼的赵少康和立法委员
陈文茜﹐在电视脱口秀上公开指控总统伪造医疗记录﹐还在旁人猜测说陈总统叫人
设计枪击自己的肚子时﹐起哄赞同。 我在星期五晚上看了两个节目﹐对这些人的恶
毒与公然说谎﹐简直是叹为观止看不下去。 跟我谈过话的台湾人都和我一样惊愕。
THIS WAS THE SUBPLOT when KMT Chairman Lien Chan had to face a crowd of
thousands on Saturday evening to admit that he had lost the election. I
listened to his speech which began on a dignified note: "This is an historical
turning point for Taiwan," he began, and then he indicated how difficult
such a close defeat was. He called for "coolness and reasonableness" (lengjing
lixing). There were people crying in the audience. I was impressed by Dr.
Lien's decorum and awaited his concession. But then he asserted "the shooting
incident had a direct impact on the election that, coupled with many other
suspicious issues, have clearly left the public with the strong impression
that the election was unfair."
这就是国民党主席连战在星期六晚上必须面对成千上万群众并承认败选时的另一腹
案。我听到他起头还颇有尊严的说﹐”这是台湾历史上的转捩点“﹐ 然後指出输得
这麽就近的痛苦。他呼吁大家要”冷静与理性“。听众里有人开始哭起来。我当时
对连博士这麽合体的态度大为感动﹐正等着他继续发表败选声明。 没料到﹐他却坚
持说“这次枪击事件对选举有直接的影响﹐再加上疑云重重﹐让大家都深深感觉﹐
这次的选举很不公平。”
Lien was not willing to concede. Far from it. He then averred darkly that
he did "not know how we would face the next generation if we left this injustice
unrepaired." "I will file a complaint to nullify this election," Lien said.
Then appeared Dr. James Soong, generally considered the eminence grise of
Taiwan's "Blue" movement. Soong, too, insisted that the people of Taiwan
were "cheated." Chen Shui-bian's so-called assassination was a nefarious
act designed to eliminate the KMT's support with manufactured tragedy. "The
election is invalid," he declared. The crowd began a chant "in-valid, in-valid,
in-valid." "We will demand that every last ballot box be checked, and every
last ballot be recounted," declared Soong, and the multitudes chanted "re-count,
re-count, re-count."
连不愿意认输。不光是这样﹐ 他更进一步阴森森的警告说﹐ 如果我们不好好解决
此一不公﹐ 他不晓得我们将如何面对下一代。 他还说﹐”我会投诉请求判定选举
无效。” 接着由一向被人视为蓝营大内高手的宋博士出来说话。宋也同样坚持台湾
人“上当”了。 所谓陈水扁的暗杀只不过是假造悲剧来化解国民党支持度的邪恶阴
谋。 他宣称﹐ “选举不算数﹐” 下面的群众马上跟着喊“不算数﹐不算数﹐不算
数。”“我们要求检查每一个票匦﹐每一票都要重新验过﹐” 下面的群众马上跟着
喊“验票﹐ 验票﹐验票。“
I hurried to President Chen's campaign headquarters to hear his response.
But Chen gave a gracious speech expressing "my highest respects to Mr. Lien
and Mr. Soong." The president's campaign manager explained that he purposefully
refrained from mentioning the Lien-Soong challenge to the election for fear
of stirring the massive horn-blowing, flag-waving crowd to anger.
我连忙跑到陈总统竞选总部去听取他的回应。而陈总统只发表了一篇很大方的演说
表示“我对连先生及宋先生崇高的敬意。”总统的竞选干事解释说他刻意自我节制
绝口不提连宋对选举的挑战﹐担心在外面大吹喇叭挥舞旗帜的人群听了会受到刺激
而激愤起来。
After the president's departure and only after his thousands of supporters
had gone home, the campaign briefed foreign observers on the KMT's election
challenge. The briefers--Taiwan's top lawyers populate the uppermost ranks
of the Greens--explained that filing a for a recount is the KMT's right,
but they could see no grounds for the challenge--not to mention that there
is no recount provision in Taiwan's election law. All counting is done by
election commissioners at each station in accordance with specific rules,
and once the count is completed and certified, that's it. In this election,
they said, the Central Election Commission has already ruled that the DPP
won. The CEC noted that either side can challenge a specific polling place's
vote count in the High Court, but that there must be evidence of illegal
interference with the voting. Again, as far as the DPP could see, there
was none.
一直到总统离开而他广大的支持群众全都四散以後﹐竞选总部才对来自国外的观察
人员提及国民党的挑战。作报告的都是绿营顶尖的律师(民进党高层人才济济尽是这
些)﹐照他们的解释﹐国民党的确有权申请验票﹐可是他们看不出有什麽站得住脚的
理由﹐更何况台湾的选罢法甚至还没有验票的条文。所有的计票都由监票员在各投
票所根据法令计算﹐等全部算完且证实後﹐就算完成。这次选举﹐中选会已经裁定
民进党赢了。中选会指出任何一方如果对任一投票所的计票有所疑虑﹐大可迳行诉
诸高等法院裁夺﹐不过必须提供证据证明有违法情形才行。而从民进党的观点来看﹐
这里什麽证据都没有。
The KMT then began to focus their public case not on the margin of their
loss, but on the charge that "Chen Shui-bian cheated us with a faked assassination
attempt." The accusation of a staged assassination, had already been disproved
by a steady stream of interviews with the Hospital doctors, police, and
body guards. Not to mention common sense. (Chen: "So, I stand in the car,
and then a guy is going to shoot me with a bullet, through the windshield
into my abdomen, but I should be careful to turn aside so the bullet will
only cut a half-inch slice through me? . . . . What's Plan B?")
国民党接着不再谈到他们输得如此接近的问题了﹐而开始集中火力指控“陈水扁假
装遇刺来骗我们。”再多的医院医师警察保镖﹐不论再怎麽证明都不算数。 (陈水
扁问到﹕“所以我就这样站在车里等人拿枪弹来射﹐枪弹必须穿过挡风玻璃进入我
的肚子﹐然後我还要算好时机﹐在恰当的时机转身﹐好让子弹只擦掉我半寸皮肉而
已﹖。。。 那还有没有第二方案啊﹖”)
THE VITRIOL with which the story is being kept alive by the most passionate
KMT old-guard appalls even younger Blue supporters. The spectacle of Dr.
Lien and Dr. Soong posing absurd legal challenges to a properly conducted
election and calling for the election's "invalidation" was no more worrisome
than Al Gore's challenge to the 2000 Florida count. More disturbing was
the way the two spun up the crowd by hinting that the president's shooting
was a campaign stunt, and declaring that "the election was null" because
it was "unfair."
国民党死忠分子拼命要把这个故事炒成真的恶毒﹐连年轻一点的泛蓝支持者都看不
过去。连宋博士以荒谬的法律理由来反对一切都处理合宜的选举过程﹐不止如此还
想把它搞成无效选举的举动﹐跟2000年美国大选时Al Gore质疑佛州选票的行为﹐相
形之下﹐其实本来没什麽好令人更忧虑的。可是搞得让人更不安的原因是因为这两
个人用尽各种手段影射总统的遇刺其实是竞选花招﹐而且还宣称因为“不公平”﹐
所以“选举无效”。
The KMT's argument is that the "faked" shooting led Taiwan's premier to
declare a military emergency--canceling leave for some 200,000 troops who
didn't get to vote. Blue supporters claim that they poll well among military
professionals. But they neglect to say that most of the military are young,
国民党的说法是﹐因为“假”枪击导致台湾行政院院长发布军事紧急令﹐因此取消
了大约20万部队的休假搞得他们无法投票。蓝营宣称他们的民调显示他们很受军队
的拥护。可是他们刻意未提的是多数军人都是年轻受过教育的台湾人﹐通常大多都
投给陈总统的政党。
In any event, "unfairness" would not have an impact on the actual vote counting,
so the KMT is now focusing on irregularities. The first stab at that legal
tack came just a few minutes after 2:00 a.m. on Sunday when a High Court
spokesman (apparently anticipating a long night) appeared on television
to report that he received faxed complaints from 21 localities and was in
the process of referring the complaints to the appropriate lower local prosecutors.
He didn't elaborate, but did say the lower courts were prepared to take
up the cases Sunday morning. The relief demanded--according to the headline
across the top of the video display was to "nullify the election."
一般而言﹐“不公平”与否对最後的计票结果没什麽大影响﹐所以现在国民党换跑
道来针对”不寻常事件“而下功夫了。第一招就是寻法律途径﹐星期天清晨2点一位
高院发言人﹐很显然的知道自己会有个漫漫长夜﹐在电视上报告说他总共由21所投
票所接到传真来的抱怨﹐正在准备把这些案子转到适当的地方法院去。他并没多做
解释﹐但有提及地方法院会在星期天早上接手。据头条报导﹐这些案子都要求要让”
选举无效“。
It soon became apparent that the Blue's public case lacked substance. Ninety
minutes later Taiwan TV began running a video clip of a woman bringing her
two little daughters into the voting booth and letting them put her two
referendum ballots into the appropriate boxes--she had already put her presidential
ballot in a third box. A news reporter interviewed a former KMT Chiayi county
magistrate who, seeing the clip, gasped in horror that "little children
can now take a ballot and little children can now vote." The late-night
crowd behind him roared in howls of indignation.
大家很快就发现蓝营的公开案子一点儿根据都没有。90分钟後﹐台视开始播放一段
录影带显示出一位妇人带着两个小女儿进入投票亭﹐在她自己已经投完总统选票以後﹐还
让他们帮她把两张公投票投入正确的票匦。记者访问了一位前国民党嘉义县长﹐他
一看完就大惊失色的说﹐”连小孩子现在都能投票啦。“ 深夜站在他身後的民众大
哗﹐群情激愤。
All Sunday night, Dr. Lien and Dr. Soong sat sullenly at their defeat rally
in central Taipei surrounded by thousands of enflamed supporters. At 4:17
a.m., before the sky brightened, they finally arose to lead their large
and boisterous crowd down the boulevards to the presidential mansion, guarded
by a long a phalanx of police. Taiwan's High Court finally ordered all jurisdictions
to "seal ballot boxes" as potential evidence in an effort to mollify the
protesting throngs. But the throngs blocked all traffic into the governmental
district on Sunday afternoon, their ranks swelled by sympathizers from outside
Taipei. They were still there on Monday.
星期天一整晚﹐连宋两博士都气嘟嘟的坐在台北市中心上万怒意盎然的支持群众中
间。早上4点17分﹐天都还没亮﹐他们终於爬起来领着这一大群又吵又乱的徒众沿着
大马路前往总统府﹐总统府前围着一大群来保卫的警察。 为了让抗议群众消气﹐台
湾高院终於裁定将所有票匦查封以作为可能的证物。可是因为又涌来了来自外县市
的同情分子﹐这一堆人在星期天下午把进入政府办公区的交通完全堵塞掉﹐ 一直到
星期一都还未离开。
IT HAS BEEN a most disillusioning spectacle. I have seen two men whom I
have admired for the past 20 years turn into hate-mongers. I watched as
they incited followers to late night demonstrations, which they must have
known could turn violent. They urged their supporters to demand that legitimate
offices of government abdicate their responsibilities and surrender ballot
boxes to repair imagined injuries. And by not urging restraint, their actions
countenanced violence against law enforcement officers.
这可说是最令人幻象破灭的景象。我眼睁睁目睹我在过去20多年所景仰的两人在瞬
间化身为仇恨使者。 我亲眼看到他们煽动随众深夜示威﹐他们当然明白这样做很有
走向暴力的可能。为了修补他们无中生有的伤痛﹐他们怂恿支持者强迫政府放弃责
任令其摆布并释出票匦。更由于他们对随众毫无节制的行为﹐进而奖励了群众对执
法官员以暴力相向。
It is supremely ironic. In 1979, Taiwan's upper level KMT ministers--including
minister of Communications Lien Chan and Government Information director
James Soong--nodded in approval when young Taiwanese democracy activists
were sentenced to eight years in prison for less than KMT leaders have done
in the past two days. But times have changed. The democracy activists and
defense attorneys of 25 years ago are now Taiwan's president Chen Shui-bian,
vice president Annette Lu, Kaohsiung mayor Frank Hsieh , Examination Yuan
president Yao Chia-wen, and labor minister Chen Chu. This time, KMT leaders
countenance mob rule. But Taiwan has changed dramatically in the last quarter-
century. It is unlikely that Drs. Lien and Soong will be court-martialed
for their part in inciting this latest unrest, much less sentenced to prison.
说来实在极具讽刺性。 1979年台湾国民党包括了交通部长连战及新闻局长宋处瑜在
内的高官﹐对於把台湾民运青年打入大牢8年的判决﹐ 都大表赞同。当年这些民运
青年因而入狱的行为﹐ 再怎麽也比不上国民党领袖在过去这两天所做的。不过时代
在变﹐ 25年前的民主人士及其辩护律师现在是台湾的陈水扁总统﹐ 吕秀莲副总统﹐
高雄市长谢长庭﹐ 考试院长姚嘉文﹐ 还有劳工局长陈菊。 这一次﹐ 换成国民党
领袖在鼓励暴民统治。 可惜台湾在这过去25年的剧变﹐使得我们再也不能因连宋两
博士煽动此次暴动而把他们交付军事法庭﹐ 更无从判其入狱。
It is a sign that democratic ideals have indeed taken hold in Taiwan if
not in the KMT.
这代表民主理想虽然在国民党里找不到﹐ 却已在台湾生根茁壮。
※ 编辑: LucLee 来自: 61.62.13.231 (03/25 16:31)
1F:→ aswing:推末句 国民党再见 推 140.109.196.36 03/25
2F:→ neoclassical:为什麽是佛罗里达化? 推140.112.155.100 03/25