作者HIRUMA (超电子头脳!!)
看板NIHONGO
标题[读解] 请问 図书馆でJKが隣で大声で 有什麽奇怪
时间Mon Jul 1 18:21:51 2024
https://tinyurl.com/2gom4tvq
这段是在twitter上看到的。
对我来说并不难理解
図书馆でJKが隣で大声でピザパし始めて草、出禁にしろよ
主要说在图书馆里有几个JK在旁边开起了pizza party还很吵。
希望能禁止他们使用图书馆
问题是有个人回覆说这句话的日文很奇怪:
「図书馆でJKが隣で大声で」ってのがなんか変
「図书馆で隣のJKが大声で」のほうがいい
这个回覆拿了几千个爱心,应该是很多人都觉得原话怪怪的。
但我读起来都差不多意思,都是图书馆里旁边的JK很吵。
请问原句奇怪的地方在那里?
--
大泉洋:「いやいや 好かれる訳がない!」
松本人志:「なんでだよ コノヤロー!!」
大泉洋:「好かれる訳がない!」
松本人志:「顽张ってんだよ コノヤロー!!」
2017.12.01 ダウンタウンなう
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.51.157.25 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1719829317.A.241.html
1F:→ ssccg: 原句有可能断句成「JKが隣で」,剩下的是发话者的动作 07/01 18:40
2F:→ ssccg: 「隣のJKが大声で」就很确定後面动作者是JK...大概是这样? 07/01 18:42
3F:→ EveryDayC: 第一句 有可能被解读成 JKが(私の)隣で 就会怪怪的 07/01 20:23
4F:→ EveryDayC: JK在你附近开party 你也是其中一份子的感觉 07/01 20:27
5F:→ minagoroshi: 距离远近的差别 07/01 20:28
6F:推 medama: 好问题 07/01 20:30
7F:推 utsunomiya: 看法同一楼s大,第二种说法比较不会有解读上的歧异 07/02 11:45
8F:推 jakkx: 只看句子我觉得JK是在图书馆旁边而不是我旁边 07/02 12:29
9F:→ jakkx: 看了一下讨论众说纷云,但有具体说问题的只看到这样会模糊 07/02 12:44
10F:→ jakkx: 焦点,大多数也只会说怪(错?)不知道那里怪 07/02 12:45
11F:→ jakkx: 也有人说这只是过於平铺直叙而已 07/02 12:46
"イラついてる时文おかしくなる现象"
像这个回应是说原发文者在气头上所以文章写得很奇怪。
"确かに、日本语ってふっしぎぃ!!!"
日语不可思议
"一応感覚的には大体の意味は通じますが、文的には违う、国语って面倒臭すぎる"
感觉知道原发文者想表达什麽,但是文法?或写作方法不对。日文真是太麻烦了.
大概有一些回应的确原文不太对,但都没指出那里不对。
※ 编辑: HIRUMA (61.220.206.158 台湾), 07/02/2024 14:03:17
12F:→ fuyuzora: 我觉得怪的点是,一个句子里用了两个表达场所的で(図书 07/02 21:43
13F:→ fuyuzora: 馆で、隣で)来修饰同一个动词 07/02 21:43
14F:→ fuyuzora: 然後「隣」又是在「図书馆」里以话者为基准的相对地点, 07/02 21:56
15F:→ fuyuzora: 所以两个并列在一起怪怪的 07/02 21:56
16F:推 ccc73123: 日文跟中文一样也有尽量不要用重复字的写作习惯 07/03 17:01
17F:推 levs: 好像是因为两个DE吧 我问我旁边的日本人也这样说 07/03 18:15