作者gordon1987 (是擅长发废文的肥宅呢!)
看板NIHONGO
标题[翻译] 写信给旅馆 帮忙顺一下 感恩
时间Tue Mar 26 15:44:48 2024
暑假要跟家人去住琵琶湖的汤元馆
其中一个家人不吃牛肉跟生鱼片
所以想要先写信询问旅馆确认
这位家人的餐点是否可以更换菜色
目前日文只学到N4快结束而已 所以只能用简单的文法试写
请版友帮我看一下会不会让对方误会意思 感恩
家族の一人は牛肉と刺身を食べられないから
もし 牛肉と刺身があったら
他の料理に変更するのは可能でしょうか?
四人は牛肉と刺身を食べられる 一人は食べられない
再想最後一行要不要加 我怕对方会误会以为所有人的料理都换
-------------------------------------------------
感谢3位的建议 这就寄信
-------------------------------------------------
お世话になっております。
1名様は牛肉と刺身が食べられないこと、ご连络顶きまして有り难うございます。
牛肉と刺身は他の食材へ変更します。
変更食材は当方お任せとなります。
どうぞ宜しくお愿い致します
对方回信 有需要再回信说什麽吗?例如告知对方我确实收到答覆之类的?
但还是有点怕怕的会不会误会
只能到时在现场确认是不是只更换一人份的食材
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.252.46.160 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1711439090.A.B90.html
1F:推 RhinoXiNiu: いいですか要换成くださいませんか。 03/26 17:25
2F:→ RhinoXiNiu: 最後一行的前後两句都要换成可能动词,否则最後一句 03/26 17:25
3F:→ RhinoXiNiu: 的句意是你们指定「必吃」~不可,不吃其他的 03/26 17:25
4F:推 Huevon: 仲间 直接写 家族 就好吧 03/26 21:16
5F:→ Huevon: 牛肉と刺身 が 食べられない 用が强调食物的部分 03/26 21:16
6F:→ Huevon: 代わっていいですか→変更するのは可能でしょうか 03/26 21:16
7F:→ Huevon: 最後一段要写能吃/不能吃,或是大丈夫/无理 03/26 21:16
8F:→ RhinoXiNiu: 我也觉得第一句的动词应该要改。原本的かわる是自动 03/26 22:02
9F:→ RhinoXiNiu: 词,会造成语意奇怪。改成对应的他动词(変える)应 03/26 22:02
10F:→ RhinoXiNiu: 该会好一点。但推荐上面H大的改法,直接用汉语的动作 03/26 22:02
11F:→ RhinoXiNiu: 性サ变动词是最正式且不太会出错的表达方式 03/26 22:02
※ 编辑: gordon1987 (123.252.46.160 台湾), 03/26/2024 23:33:13
※ 编辑: gordon1987 (123.252.46.160 台湾), 03/26/2024 23:38:20
12F:推 ccc73123: 一人分の料理は他の料理に変更するのは可能でしょうか? 03/27 10:09
13F:→ ccc73123: 这样写就好 最後一行不用加 03/27 10:09
晚了.囧
※ 编辑: gordon1987 (123.252.46.160 台湾), 03/27/2024 12:06:33
※ 编辑: gordon1987 (123.252.46.160 台湾), 03/27/2024 12:07:10
14F:推 ccc73123: 不用回 担心的话CHECK IN时再确认一下就好 03/27 13:43
15F:推 pttnowash: 用chatgpt翻译就好 03/27 15:31
16F:推 akane1234: 我会回ご対応ありがとうございます。よろしくお愿いし 03/27 19:23
17F:→ akane1234: ます。这2句话就好 03/27 19:23
18F:推 akane1234: 回信内容就是说1人,去的前一天可再去信确认&提醒 03/27 19:26