作者sugar110203 (麟月)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 予约できています 翻译方法
时间Wed May 17 15:39:20 2023
稍微写一下自己的版本。
(通常来说)不常写信件的人,都会下意识写的太过礼貌或是谦卑,整体看起来会有点讽
刺的感觉?
如果是我的话大概会这样写:
三井様
お世话になります。
胸突山庄のウェブサイトにて8月13日から一泊、大人二名を予约しているOOと申します
。
予约确认メールが届いていないようですので、予约状况をご确认いただければと思いま
す。
よろしくお愿いします。
话说2020年7月我在版上写了一篇不会写商用信件,不知道该怎麽改善的文。事实上我後
来一直想更新近况,不过实在有点懒...(抱歉
总之现在就是我老板不确认我的mail了,除非我主动问她这样写可以吗。
常写的话就会改善了。虽然有时候还是会失败啦w
※ 引述《Hellery (神ナツキ)》之铭言:
: ※ 引述《barabara (LULU)》之铭言:
: : 大家好,我目前只有初学日语的程度,无法有足够能力判断对错
: : 目前遇到一个问题,已经有事先查过翻译,但是有不同的结果,不知道哪个是对的,
不
: : 道能否请大大们协助,万分感谢
: : 问题开始:
: : 因为我要申请日本山屋,不确定屋主是否有收到网路表单申请,故发信询问,
: : 但我不太懂老板回覆的意思.
: : 以下是我寄信给老板的:
: 偶不是要来笑原PO的,也不是说得要拿着字典训话这种态度来说的
: 只是劝原PO先找网路上例文照写然後代换你想要的项目就好惹~~~
: 照自己中文去写日文先不要,偶知道这种心情啦
: 但是先多读多抄多看多念再说啦。多练习自然就知道为啥要这样写@@
: 日文就这麽龟毛你随性写有时会有问题啦。
: 如果只是要旅日就例文抄一抄就好惹~
: : ---------------------------------
: : 三井さん,
: : 突然のご连络失礼致します。
: 这样开头又跟下文有连结,感觉是想要对对方不利还开骂之类的,请不要这样写
: 就算写了後面要接的不是道歉是谢罪XD 而且真的很少看到有人在用了,乾脆就不要用
: 用到的情况也很限定非常限定
: 例:突然ですが、お前を殴りたくなるので、やらせていただきませんか?
: 申し訳がありませんね!
: : 失礼ですが、胸突山庄ウェブサイトから予约した リン テイカ (注:我的本名)
で?
: 跟上面连在一起看就,我要对你失礼了~死巴!
: 日本人绝对不会因为你上文写得可以,下文写得很不礼貌
: 所以有前文跟後文全都ok的情况发生,黑是无可能低~黑是无可能低~
: : 。
: : 8月13日から8月14日までに宿泊する予定です、大人2名です。
: : 予约确认メールを受取りませんので、予约を成功するかどうか确认していただけま
せ
: 有人讲惹
: : か。
: : 以上です。またよろしくお愿いします。
: 不要说"以上です"有点上对下的感觉==a
: : 大意上是说明我是谁哪一天入住,希望老板帮忙确认是否有预约成功
: : ------------------------------
: : 然後以下是屋主回覆的:
: : 予约できています
: 这边就好玩了,有两种解释:
: 1.三井先生真的很怕你看不懂,所以才写短短一句(好的方向
: 2.做不做你这一笔生意都没差啦,下次搞不好看到是你就先取消预约这样(坏
: 因为连客套话都不讲的业务回信真的有点抖XD
: 这老板我是不知道对这种外人客人的态度是怎麽样啦~~~遇到京都型的就哎
: 基本上日本这种业务的网站,只要给你预约上一定有记录,他不回你大概是民宿?
: 就算他忘了或是你当天到了才知道有这件事,他大概也有很多空房给你选这样
: 龟毛归龟毛,很少遇到那种给你预约成功了,你也拍了记录
: 当天去却没有房可住的,要他土下座都行啊(不过会是负责这业务的来XDDD
: : -------------------------------
: : 这边我查
: : 予约できています
: : 有两种翻译
: : 1:我有预约
: : 2:已经预定好了
: : 不太确定网路上翻译对不对?
: : 这边的
: : て型+います 是表示前者持续的状态或者现在进行式吗?
: : 以及
: : 予约できる 我一直以为是翻译成 ” 能够,可以”
: : 这样接在一起就是:现在可以预约了
: : 这样跟翻译也不太一样
: : 以上是我的问题
: : 抱歉才疏学浅,希望大家鞭小力一点QQ
: 抄个例文给你参考一下:
: 「三井さんへ
: このたびは、胸突山庄のウェブサイトから8月13日から8月14日までの
: 宿泊を予约させていただき、ありがとうございます。
: お手数をおかけしますが、まだ三井さんからのご返信を拝见しており
: ません。もう一度ご确认いただけますでしょうか。
: 何かご不明な点がございましたら、お気軽にご连络ください。
: 何卒よろしくお愿いいたします。」
: 因为你是第一次寻问,又非常态,又很不紧急的事,可以尽量写得很客气表示你
: 很重视对方的回覆
: 还有写多了之後或是之後再次回信,就不需要刻意写得太尊敬,对方会以为你不
: 是去住房是在谈身家低
: 仅供参考~仅供参考~仅供参考~仅供参考~仅供参考~仅供参考~仅供参考~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 39.7.47.54 (韩国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1684309162.A.D38.html
1F:推 jakkx: 推一个,感谢分享~ 05/17 23:20
2F:推 FuYen: 这篇正解 上一篇回覆根本来乱的 05/19 14:30
3F:推 applea1b2c3: 上一篇真的蛮无言 觉得改完反而不知所云 05/19 18:01
4F:推 youtuuube000: 敲碗听原po心得文~ 05/19 18:36