作者LoveBea (德川田信秀)
看板NIHONGO
标题[文法] 一直都想来这里看看
时间Sat Mar 18 17:47:16 2023
请教大家 我想表达:
因为被A君的小说影响 一直都想来这里看看
应该翻成:
A君の小説の影响で ずっとここに来てみたかった.
还是 いつもここに来たいと思っています
哪一个比较适当?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.242.131.218 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1679132838.A.4BA.html
1F:推 tg9456: 因为已经来了 所以是ずっと来てみたかった! 03/18 18:04
2F:→ KiwiSoda01: 用いつも比较像随时 无时不刻 而不是你要的一直 03/18 19:27
3F:→ LoveBea: 感谢各位答覆! 03/18 22:21
4F:推 dskdlkj: ずっとここにきてみたいなあ 03/19 15:37
5F:→ LoveBea: 也感谢楼上 03/19 17:49