作者godsong (五注临门)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问欢迎来OO的用法
时间Mon Oct 31 20:35:18 2022
因为推特有日本推友留言 提到说想来台湾玩
我要以欢迎来台湾作为开头回覆
我用GOOGLE查的结果下
问题: 欢迎来台湾
试译: 台湾へようこそ (欢迎来到台湾)
因为她的中文有一个[到]字
我会认为是指人已经来到台湾
想请教各位先进,人是否已经来了, 两种意思在日文表达都是一样的吗?
若不同,那欢迎来(人还没来)的正确说法又该如何?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.62.128.144 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1667219723.A.CB4.html
1F:→ ssccg: 没有差,因为日文表示到了没是动词变化,而这句已省略动词 10/31 21:17
2F:→ brmelon: ぜひ游びに来てください 11/01 01:32
3F:推 tg9456: いつでも歓迎します也可以 ようこそ有通用吗? 11/01 19:18
4F:推 dskdlkj: 纯粹是翻译的问题吧 11/02 21:08
5F:→ dskdlkj: 你要比较口语就是二楼的说法 11/02 21:09
感谢大家的回答
※ 编辑: godsong (61.62.128.144 台湾), 11/03/2022 01:43:27