作者SgEPCKc (天空好蓝)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问这句该怎麽翻译?(军事背景rpg)
时间Fri Sep 9 23:09:30 2022
我最近正在翻译一款游戏(有经过游戏作者同意)
这是我第一次翻译游戏,满兴奋的,但因为有很多军事用语,对这部分不太熟,有些我拿
去问作者了,但以下想问的觉得问日本人也没什麽帮助,所以来问问看各位:
https://i.imgur.com/i5VbXvf.png
右边是我试翻的结果,主要是50口径90mm炮那边,不知道怎麽翻才好。
上网看很多手枪或战车之类的,大多都写XX厘米口径,像这样:
https://i.imgur.com/tnmvjC7.png
可是这样的话,就会翻成90毫米口径炮,那那个50的意义到底是什麽呢?
好不容易找到类似的:
https://i.imgur.com/JC8y0zk.png
所以最後我就照这样翻译下去,但不知道正不正确...
有赖大家解答了,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 106.104.36.226 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1662736174.A.B5B.html
1F:推 wingthink: 我记得一个是直径 一个是长度,不过50 90这样的炮弹比 09/09 23:48
2F:→ wingthink: 例感觉很怪 09/09 23:48
3F:→ ssccg: 倍径就炮管长度和口径的比值 09/10 01:27
4F:→ ssccg: 你都查到中文倍径这名词了怎麽不查个意思 09/10 01:29
5F:→ ssccg: 是说这也不难查,用google直接查「"50口径90mm炮"」可找到 09/10 01:36
有,我当然有直接把50口径90mm炮喂狗查询,但就是...我看不懂orz附上昨天的查询纪录
https://i.imgur.com/zUrpA1d.png
然後就发现口径跟90mm是一组的,那口径90mm炮依台湾的说法就会变成90mm口径炮,然後
我就怎麽都看不懂50要插在哪里XD
不过看s大的截图,再去查一下M26潘兴战车的说明,发现我翻的90毫米口径50倍径好像是
对的XD
谢谢两位的回覆~~
※ 编辑: SgEPCKc (106.104.35.91 台湾), 09/10/2022 09:55:20
8F:推 piston100: 这种东西不要用日语查 用英语会清楚多了 09/13 00:14